Exemples d'utilisation de "сохранением" en russe avec la traduction "keeping"
Traductions:
tous3173
conservation755
preservation532
maintaining469
preserving349
save304
retention165
saving116
retaining113
keeping98
conserve58
conserving49
remaining26
perpetuation6
reserving4
persisting1
autres traductions128
Например, можно перетащить угловой маркер при нажатой клавише SHIFT, чтобы изменить размер изображения с сохранением исходных пропорций или формы.
For example, you can press Shift and drag a corner handle to resize the image while keeping its original aspect ratio or shape.
После всех этих разговоров о сохранении спокойствия заключённых?
After all those talks we had about keeping the prisoners calm?
И прежде всего, о сохранении дома, так Бог предназначил.
And above all, about keeping the house as God intended.
Сохранение морского пути снабжения Сомали открытым представляет собой крайнюю необходимость.
Keeping Somalia's sea-borne supply line open is imperative.
Сохранение однородности вселенной на ранних этапах - это непростая и тонкая вещь.
Keeping the universe very, very smooth at early times is not easy; it's a delicate arrangement.
Может, это робот Линкольна заговорил о долге мужчины или сохранении союза.
Maybe it's what robot Lincoln said about a man's duty or keeping the union together.
Ну, правильно говорить "сохранению одного места работы", а "удерживают" обычно обед.
Well, it's "holding down a job" and "keeping down" your lunch.
Привлечение и сохранение квалифицированных сотрудников в некоторых странах сопряжено с множеством трудностей.
Attracting and keeping qualified staff was a problem for some countries.
Сохранение фунта не означает создания препятствий Евро или надежды на его провал.
Keeping the pound does not mean that we oppose the Euro, or hope for its failure.
Сохранение глобальной температуры ниже 1,5°C возможно, еще не является геофизической невозможностью.
Keeping global temperatures below 1.5°C may not yet be a geophysical impossibility.
Сейчас мне нужно сконцентрироваться на сохранении моей семьи, а не затевать спор о.
I have to concentrate on keeping my family together right now, not getting into arguments over.
Правительства должны сконцентрироваться на сохранении "здоровых" денег и позволить экономике самой заботиться о себе.
Governments should concentrate on keeping money "sound" and leave the economy to look after itself.
Ценность и пользу сохранения у семьи её ипотечного дома и предотвращения его изъятия банком».
And there is a value and a benefit to keeping a family in their home and avoiding foreclosure.”
Если конечно они не держат там на сохранении ещё какое-нибудь тело для отправки на Восток.
'Less they're keeping more than one body cool for shipping back East.
Есть много важных вещей в браке кроме этого, таких как дружба и доверие и сохранение опрятного дома.
Like friendship and trust and keeping a neat house.
Ответственность за сохранение мировой экономики открытой может, тем самым, лечь на плечи развивающихся стран, в частности, Индии.
Responsibility for keeping the global economy open may thus fall on emerging countries like India.
Они также разделяют интерес в сохранении поставок нефти на мировые рынки - и в захвате основной части доходов.
They also share an interest in keeping oil flowing to world markets – and in capturing the bulk of the revenues.
И они играют огромную роль в сохранении мира на наших улицах с 1871, когда подразделение было создано.
And they have played a tremendous role in keeping the peace on our streets since the unit was founded back in 1871.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité