Sentence examples of "comes to be" in English

<>
When economic growth falters and people no longer see improvement over their past experience, the first comparison becomes more important – and comes to be shared by millions of people. Когда экономический рост не очень уверенный и люди больше не видят улучшений по сравнению с прошлым опытом, первое сравнение становится более важным – и его начинают использовать миллионы людей.
And with this science, we can understand how exactly the whole comes to be greater than the sum of its parts. С помощью этой науки мы сможем понять, каким образом целое оказывается больше суммы своих элементов.
But if it comes to be seen that Russia is as determined as Tehran and the Assad regime to try to defeat the Syrian opposition, then any hopes about the possibility of working with Russia — which Moscow has very much encouraged — will fade. Однако если станет ясно, что Россия настроена разбить сирийскую оппозицию так же решительно, как Тегеран и режим Асада, тогда все надежды на возможное сотрудничество с Россией рассеются.
Because gross domestic product is the preferred gauge of any economy’s value, many factors that contribute to human wellbeing are ignored, and spending on fundamental needs, such as health and education, comes to be seen as an expense rather than an essential investment. Из-за того, что валовый внутренний продукт стал излюбленным мерилом стоимости любой экономики, многие факторы, которые способствуют росту благополучия людей, теперь игнорируются. При этом траты на фундаментальные нужды, например, медицину и образование, начинают рассматриваться, как просто расходы, а не жизненно важные инвестиции.
Matter flows from place to place and momentarily comes together to be you. Материя перетекает с места на место и на мгновение соединяется, чтобы стать вами.
There comes a time when you've got to step out of your father's shadow and be your own man. В конце-концов приходит время, когда пора выйти из тени своего отца и стать самим собой.
A Western alliance with Putin against Islamic State, if it ever comes to pass, won't be much more than a situational military alliance. Западный альянс с Путиным против «Исламского государства», если он все-таки состоится, станет не более чем ситуативным военным союзом.
And market fears of a disintegrating eurozone will return if the anti-euro Five Star Movement comes to power in Italy’s next election, which could be held early this fall. Рынки опасаются, что тема дезинтеграции еврозоны вновь станет актуальной, если «Движение пяти звёзд», выступающее против евро, придёт к власти в Италии на следующих выборах, которые могут состояться уже этой осенью.
And, most significantly when it comes to assessing the ease of integration over time, they fully expect their kids to be completely, unhesitantly "American" - a promise that, by and large, is readily fulfilled. И, что наиболее важно, когда речь идет об оценке естественности интеграции с течением времени, они ожидают, что их дети станут абсолютно типичными "американцами" - обещание, которое, в общем и целом, легко выполняется.
This is tied to a way of thinking and a sense of knowing that is largely contemplative and sometimes even disempowering, as reality comes to seem to be whatever resists our concerted efforts at change. Такой подход характеризует пессимистичный взгляд, так как действительность в результате приобретает одну общую черту, становясь по сути чем-то, что сопротивляется нашим попыткам ее изменить.
I know you're iffy about trusting your gut when it comes to men, but your professional instincts are spot on, and I think what you said about the irony about Chelsea's death, that could actually be the key to this case. Я знаю, что ты не очень-то доверяешь своему чутью, когда дело касается мужчин, но твои профессиональные инстинкты не дремлют, и я думаю, что то, что ты сказала об ироничности смерти Челси, станет ключевым моментом этого дела.
The very structure of society has come to be shaky. Сама структура общества стала шаткой.
Now, however, another American president has come to be frustrated with Pakistan. Однако сейчас новый президент США оказался разочарован в Пакистане.
How did it come to be in the girls room? Как он очутился в комнате девочки?
Came to be, he was the best man at my wedding. А потом он даже стал шафером на моей свадьбе.
At a wild guess, I'd say they'd like to know how my Uncle Billy from Bristol came to be in a Barry psych ward. Ну, в качестве догадки могу предположить, что они хотели бы знать, как мой дядя Билли из Бристоля оказался в психушке в Бэрри.
He was just wondering, miss, how your ring came to be on her finger. Он только спрашивал себя, мисс, как ваше кольцо могло очутиться у нее на пальце.
Slavik’s new crime ring came to be called the Business Club. Новую преступную группировку Славика стали называть «бизнес-клубом» (Business Club).
If they came to be accepted as the guiding principles of European policy, Europe's economy would become petrified, with stagnant growth making it impossible to afford even modest levels of social transfers. Если они будут приняты в качестве основных принципов европейской политики, европейская экономика окажется в тупике, и из-за крайне медленного экономического роста мы не сможем позволить себе даже скромного уровня социальных платежей.
Which is how, this autumn, Spleeters came to be hovering over a 5-gallon bucket of aluminum paste in a dingy home in Tal Afar, waiting for his fixer to arrive. Вот так этой осенью Сплитерс очутился в неряшливом доме в Талль-Афаре, где он сидел над 18-литровым ведром пасты из алюминиевой пудры и ждал, когда появится его помощник.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.