Sentence examples of "in a sign of" in English

<>
China, also in a sign of protest, made it increasingly difficult for Japanese lawmakers scheduled to meet Xi Jinping in Beijing to the point that the lawmakers had no choice but to call off their visit. Китай также в знак протеста создал всевозможные трудности для японских парламентариев, которые должны были встречаться с Си Цзиньпином в Пекине, так что у них в итоге не осталось выбора, и они были вынуждены отменить свой визит.
The meeting last July in Beirut between Syria's President al-Assad and Saudi King Abdullah was tagged as a sign of rapprochement between two Sunni antagonists. Встреча в июле прошлого года в Бейруте президента Сирии Аль-Ассада и Саудовского короля Абдулы была воспринята как знак возобновления дружеских отношений между двумя суннитскими антагонистами.
The dismay about that shift in the expert and intelligence community may be a good sign: The same experts and spies have led the Obama administration into a series of missteps that have embarrassed the U.S. and helped advance President Vladimir Putin's agenda. Недовольство такими переменами в экспертном и разведывательном сообществе — это хороший знак. Именно эти эксперты и разведчики вынудили администрацию Обамы допустить ряд оплошностей, поставивших Соединенные Штаты в неловкое положение, и помогли президенту Владимиру Путину в осуществлении его планов.
In a sign of tensions among the country’s rulers, talks to form a joint platform for the election broke down yesterday. О напряженности в украинских правящих кругах свидетельствует вчерашний срыв переговоров по формированию общей избирательной платформы.
In a sign of the closer relations, Iranian President Hassan Rouhani is slated to travel Monday to Moscow to meet Russian President Vladimir Putin. В понедельник президент Ирана Хасан Роухани прибывает в Москву для встречи с российским президентом Владимиром Путиным, что можно считать признаком более тесных отношений между двумя странами.
In a sign of the concerns about possible further breaks with Turkey, a statement by Germany’s Foreign Ministry urged for dialogue to continue at the moment. В своем заявлении Министерство иностранных дел Германии призвало к поддержанию диалога с Турцией, что стало отражением его обеспокоенности в связи с возможными разногласиями с Турцией.
The Republican Party was instinctively hostile toward Russia, though in a sign of shifting U.S. alignments, Republicans today have a more favorable view of Putin than Democrats by 20 points. Республиканская партия инстинктивно враждебна по отношению к России, хотя сегодня положительно относящихся к Путину республиканцев на 20% больше, чем демократов, что говорит об изменениях в американских предпочтениях.
Unemployment, at 12.1 percent, remains the highest on record and – in a sign of how recovery may be patchy across the continent – is more than 25 percent in Spain and Greece. В регионе сохраняется исторически рекордный уровень безработицы – 12,1%. В Испании и Греции он превышает 25%, и это указывает, что восстановление в разных странах будет идти по-разному.
In recent months, the Islamic State has carried out more arrests and executions such as these in a sign of desperation as it faces the prospect of losing Mosul, according to reports from inside the city. В последние месяцы «Исламское государство» осуществило больше подобных арестов и казней, это признак отчаяния, они столкнулись с перспективой потерять Мосул, говорят в городе.
In a sign of the bad blood between Washington and Islamabad, Lt. Gen. Khalid Rabbani also accused the U.S. of seeking to make Pakistan a scapegoat for its failure to beat the insurgency in Afghanistan.” «Признаком возникшей неприязни между Вашингтоном и Исламабадом можно считать то, что генерал-лейтенант Халид Раббани также обвинил США в попытке превратить Пакистан в козла отпущения за свою неспособность одолеть в Афганистане боевиков Талибана».
In a sign of its reluctance, the U.S. rebuffed a Russian invitation to join its efforts to clear Palmyra of land mines, which would have involved U.S. deployments to Syrian-held territory, U.S.-based risk consultancy Stratfor reported March 30. Демонстрируя свое нерасположение, Соединенные Штаты отвергли предложение России объединить усилия при разминировании Пальмиры, так как в этом случае американские войска оказались бы на сирийской территории, сообщила 30 марта консалтинговая фирма из США Stratfor.
In a sign of the improving China-Russian relations, the two countries reached a deal yesterday for Russia to supply natural gas to China through a new pipeline between the two countries, paving the way for hundreds of billions of dollars in fuel sales over the next three decades. Знаком улучшения китайско-российских отношений можно считать достижение двумя странами договоренности, в рамках которой Россия в течение ближайших трех десятилетий поставит в Китай природный газ на общую сумму в 400 миллиардов долларов.
He has had to recede to Merkel's insistence that the European Central Bank not be the locus of rescuing Greece — in a sign of the new nationalism sweeping Europe, Merkel is being hailed in Germany for standing up to the French. Ему пришлось уступить перед настойчивым требованием Меркель о том, что Европейский центральный банк не должен становиться инструментом спасения Греции. На фоне новой волны националистических настроений, захлестнувшей Европу, Меркель пользуется в Германии большой популярностью за то, что противостоит Франции.
Western sources said there are indications that Iran — which has taken significant casualties including the deaths of several senior IRGC commanders — has withdrawn more than half of its forces in a sign of frustration — and perhaps mounting tension with Moscow over strategy.... Западные источники указывают на признаки того, что Иран — который понес значительные потери, включая гибель нескольких старших командиров КСИР — отозвал более половины своих войск на фоне видимого провала — и, вероятно, сейчас напряженность в его отношениях с Москвой по вопросам стратегии возрастет...
In a sign of new limits on Facebook’s ability to serve as a platform for political opposition movements, Russian users appear to have been blocked from accessing a page calling for a protest in support of a prominent dissident. Роскомнадзор заблокировал доступ российских пользователей к странице в фейсбуке, на которой сторонники известного российского диссидента призывали к массовым протестам в его поддержку, что стало очередной попыткой ограничить возможности фейсбука в качестве платформы для политической оппозиции.
In a sign of the Kremlin's own unease about how the treaty will be received in Russia, neither Medvedev nor Prime Minister Vladimir Putin has uttered a word about it in public, even as Obama called a news conference to celebrate the conclusion of the talks and followed up this week by unveiling the findings of his administration's review of U.S. nuclear weapons policy. Свидетельством того, что и сам Кремль испытывает беспокойство по поводу реакции на этот договор внутри России, стал тот факт, что ни Медведев, ни премьер-министр Владимир Путин ни словом не обмолвились о нем публично. В то же время Обама созвал пресс-конференцию, посвященную завершению переговоров, а затем огласил выводы из анализа американской политики в области ядерных вооружений, проведенного его администрацией.
In a sign of Moscow's frustration, Russian officials approached one of Dzhakishev's vice presidents and offered to help him oust his boss, according to a former Kazatomprom executive, who spoke on the condition of anonymity for fear of reprisals. Знаком недовольства Москвы стало то, что вскоре, как утверждает один из бывших сотрудников «Казатомпрома», общавшийся с нами, из страха перед репрессиями, на условиях анонимности, представители России вышли на одного из вице-президентов компании и предложили помочь ему сместить Джакишева.
In a sign of Tikhomirov's rising profile, Ramzan Kadyrov, the Kremlin's strongman in Chechnya and the most powerful politician in the region, has disparaged his Muslim credentials and accused him of using drugs to brainwash recruits. Признаком усиления влияния Тихомирова стало заявление Рамзана Кадырова. Этот кремлевский ставленник в Чечне, являющийся самым влиятельным политиком в регионе, с пренебрежением говорит о Тихомирове, утверждая, что он не настоящий мусульманин, и обвиняет его в использовании наркотиков для промывания мозгов завербованным в ряды боевиков новичкам.
Silence is a sign of consent. Молчание — знак согласия.
Sudden decrease in appetite is sometimes a sign of illness. Резкое снижение аппетита иногда является признаком болезни.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.