Sentence examples of "no more than" in English

<>
No more than you usually do. Не больше, чем обычно.
There's duchesses that's got no more than me. Есть герцогини, которые имеют не больше, чем я.
No more than an individual can be blamed for declining to act heroically. Ничуть не больше, чем мы можем осуждать человека за отказ совершить героический поступок.
And here she is at seven years old, weighing no more than a one year-old baby. Здесь ей 7 лет, а она весит не больше, чем годовалый ребенок.
I'm jealous of this dancer is no more Than to the starlet, which you undress in his movies. Я ревную к этой танцовщице не больше, чем к старлеткам, которых ты раздеваешь в своих фильмах.
Such coordination would infringe on central-bank independence no more than multilateral cooperation undermines the sovereignty of the countries involved. Подобная координация ущемит независимость центрального банка не больше, чем многостороннее сотрудничество подрывает суверенитет стран-участниц.
The margin cost of this trade at a good options broker should be no more than the maximum loss potential of $470. Маржинальное требование для этой позиции у хорошего опционного брокера будет не больше, чем максимальный уровень потерь в $470.
They find it awkward to give reasons for their policies and regard parliaments as no more than a reservoir for those with whom they are prepared to share power. Им представляется сложным давать объяснения своим действиям, а парламент для них - это не больше, чем люди, с которыми они готовы делить власть.
In Siberia, the Chinese population, brutally persecuted in late Tsarist times, was one of the few ethnic minorities not to suffer in the 1920s and 1930s — at least, no more than Russians did. В Сибири китайское население, подвергавшееся жестоким преследованиям в последние годы царской власти, стало одним из немногих этнических меньшинств, которое не пострадало в 1920-х и 1930-х годах. По крайней мере, китайцы страдали не больше, чем русские.
Then, when Russians protested against the rigged parliamentary vote in 2011, Clinton suddenly was no longer willing to appease Putin, though, as McFaul and Stoner noted, “the extent of falsification was probably no more than previous Russian elections.” Когда россияне протестовали против подтасованных итогов парламентских выборов 2011 года, Клинтон неожиданно не захотела больше умиротворять Путина, хотя, как отмечают Макфол и Стоунер, «масштаб фальсификаций, судя по всему, был не больше, чем на предыдущих российских выборах».
And their response, of course, was no more than we wanted to stop the genocide and put our troops in harm's way to do that, nor do we now want to get in the way and pluck genocidaires from camps. И их ответ, конечно, был не больше, чем наше желание остановить геноцид, поставив войска под угрозу, или наша готовность сегодня устранить геноцидщиков из лагерей.
Indeed, as the deadline for raising the debt ceiling neared, Henry Aaron, a distinguished senior fellow at the Brookings Institution, pointed out that the US Constitution requires the president “to spend what Congress has instructed him to spend, to raise only those taxes Congress has authorized him to impose, and to borrow no more than Congress authorizes.” Действительно, когда приблизились крайние сроки решения по подъему верхней планки внешнего долга, Генри Аарон, выдающийся старший научный сотрудник Института Брукингса, отметил, что Конституция США требует, чтобы президент «тратил только то, что Конгресс поручил ему потратить, поднимал только те налоги, которые Конгресс разрешил ему повысить, и одалживал не больше, чем разрешил Конгресс».
For each day there are three categories a potential trader must satisfy to be considered a HFT: (1) Trade more than 10,000 contracts; (2) have an end-of-day inventory position of no more than 2% of the total contracts the firm traded that day; (3) have a maximum variation in inventory scaled by total contracts traded of less than 15%. Есть три условия, которые потенциальный трейдер должен выполнить в течение каждого дня, чтобы считаться высокочастотным (HFT): (1) Торговать более чем 10,000 контрактов; (2) В конце дня иметь позицию не больше, чем 2% от проторгованного за день объема; (3) Иметь максимальное изменение портфеля по отношению к общему проторгованному объему менее чем 15%.
But perfect markets are no more available than perfect governments. Однако совершенных рынков не больше, чем совершенных правительств.
Xenophobia is no more widespread in Denmark than in other European countries. Ксенофобия распространена в Дании не больше, чем в любой другой европейской стране.
Elections in Russia today are no more fair, free, or competitive than in Soviet times. Честности, свободы и конкуренции на выборах в России сегодня ничуть не больше, чем в советские времена.
He is adamant that editorial policies on Russian TV are no more restrictive than those in Ukraine. Он решительно настаивает на том, что редакционная политика на российском телевидении налагает запретов и ограничений ничуть не больше, чем на украинском.
But Chirac’s victory was no more meaningful than was the earlier victory of Les Bleus over Algeria. Но в победе Ширака смысла было не больше, чем в победе, которую до этого одержала французская сборная по футболу над алжирской командой.
Some attributed Warmbier’s release to the Trump administration’s greater assertiveness, though this administration has no more leverage than its predecessor. Некоторые связали освобождение Уормбира с тем, что администрация Трампа заняла более агрессивную позицию, хотя рычагов для оказания давления у этой администрации не больше, чем у прежней.
It costs no more to extract oil or gas today than it did when prices were one-third of their current level. Добыча нефти и газа сегодня стоит не больше, чем в то время, когда цены составляли всего лишь треть сегодняшних.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.