Sentence examples of "take on" in English with translation "взять"

<>
Then it offered to take on redesigning the computer itself. Потом она предложила взять на себя редизайн самого компьютера.
Here is a useful practical task it might take on. Вот полезное практическое задание, которое она может взять на себя.
The SDGs should take on the challenge of ending extreme poverty for good. ЦУР должны взять на себя задачу по полному искоренению бедности навсегда.
Facebook will take on the VAT remittance and compliance obligations under the new law. В соответствии с новым законом, Facebook возьмет на себя обязанности по перечислению НДС в налоговые органы и обеспечение соблюдения законодательства.
As restitution, the ECB should take on its books part of Ireland’s public debt. В качестве реституции, ЕЦБ должен взять на себя часть государственного долга Ирландии.
Tonight, we take on the classic myth that a cat will always land on its feet. Сегодня, мы возьмем классический миф, что все кошки приземляются на лапы.
Besides the harsh Arctic Ocean conditions, Exxon must take on implicit obligations important to the Russian side. Exxon придется взять на себя некоторые негласные обязательства.
Victory achieved, Hamas will take on the responsibility for the Palestinian side in the Israeli-Palestinian conflict. Добившись победы, Хамас возьмет на себя ответственность за палестинскую сторону в израильско-палестинском конфликте.
Moreover, a counter-cyclical policy would signal to the world these countries' willingness to take on global responsibilities. Кроме того, антициклическая политика будет сигналом миру о готовности этих стран взять на себя глобальную ответственность.
In principle, the EU is better positioned than the US (and certainly than China) to take on this task. В принципе, ЕС находится в лучшем положении, чем США (и, конечно, чем Китай), чтобы взять на себя эту задачу.
WIRED: Does Facebook want to take on the role of providing online identity for these new billions of users? — Хочет ли Facebook взять на себя роль поставщика онлайн-идентичности для оставшихся нескольких миллиардов людей?
Thus, the key question is whether and how much Japan will be willing to take on a similar bridging role. Таким образом, ключевой вопрос заключается в том, насколько Япония будет готова взять на себя аналогичную роль связующего звена.
In the post-crisis financial order, governments must take on the role of monitoring and regulating pay in financial firms; В финансовом порядке после кризиса правительства должны взять на себя роль наблюдения и регулирования выплат в финансовых фирмах;
Increasingly, corporations are under pressure, often from activist non-governmental organizations, to take on specific “corporate social responsibility” (CSR) obligations. Корпорации находятся под постоянно усиливающимся давлением, часто со стороны активистских неправительственных организаций (НПО), требующих от них взять на себя особые обязательства по «корпоративной социальной ответственности» (КСО).
They usually are not at all reluctant to take on additional 500- or 1000-share lots when they become available. Как правило, они не прочь взять дополнительно несколько лотов по 500-1000 штук акций, когда те появляются.
But if someone would take on all of the debt, he'd let them have it at a great discount. И если кто-то возьмёт на себя оплату долгов, он даст хорошую скидку.
Investors around the world would take on Japanese GDP risk in return for an expected yield, just as with catastrophe bonds. Инвесторы всего мира взяли бы на себя риск японского ВВП в обмен на ожидаемую прибыль, точно так же как и в случае облигаций, связанных с риском ущерба от землетрясений.
Germany will probably take on a balancing role, given the nation’s history and geographic location in the heart of Europe. Германия, по-видимому, возьмет на себя роль уравновешивающей силы, учитывая ее исторический опыт и географическое положение в центре Европы.
I believe that in the future Germany will take on a leading role in urging Europe towards a standardised European position. Я думаю, что в будущем Германия возьмет на себя ведущую роль в выработке общей европейской позиции.
Yesterday’s unemployed chess bum can bring in a six-figure income if he or she is willing to take on enough work. Вчерашние безработные, бесполезные шахматисты, теперь могут получать шестизначный доход, если они готовы взять на себя достаточно работы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.