Sentence examples of "to say the least" in English with translation "по меньшей мере"

<>
Such an outcome would be ironic, to say the least. Такой результат был бы по меньшей мере иронией судьбы.
That is an odd position to take, to say the least. Это, по меньшей мере, странная позиция.
This suggests that the UN’s declaration of victory was premature, to say the least. Это наводит на мысль о том, что заявление ООН о достигнутой победе было, по меньшей мере, несколько преждевременным.
And so all of us have this remarkable brain, which is poorly understood to say the least. У всех нас есть замечательный мозг, который по меньшей мере едва объясним.
The choice to arm Afghan National Police units with Hungarian AK derivatives was problematic to say the least. Решение о вооружении афганской полиции производимыми в Венгрии версиями автомата Калашникова было, по меньшей мере, проблематичным.
A company's knowledge of the future results of a new business undertaking is imperfect to say the least. Знания компаний о будущих результатах новых деловых предприятий, по меньшей мере, недостаточны.
There would be a cultural revolution to say the least, but also, I would say, a market revolution, let me add. Свершилась бы, по меньшей мере, культурная революция, а также рыночная.
Obama's foreign and defense policies have been assertive, to say the least, especially in the Middle East and the Pacific. Внешняя и оборонная политика Обамы была, по меньшей мере, напористой, особенно на Ближнем Востоке и в Тихоокеанском регионе.
Add to that fiscal constraints and stricter financial regulation, and a further expansion of infrastructure investment would be difficult, to say the least. Добавьте к этому фискальные ограничения и ужесточение финансового регулирования, и дальнейшее расширение инвестиций в инфраструктуру покажется по меньшей мере проблематичным.
To be told when and where it's ok to evoke a democratic right of free speech and protest is contradictory to say the least. Резервирование за властями права разрешать или запрещать использование демократического права на свободу слова и выражения несогласия, мягко говоря, по меньшей мере, противоречит самой идее такой свободы.
North Koreans may well be prepared to provide the former, but whether the government is prepared to do its part remains highly uncertain, to say the least. Северокорейцы вполне могут быть готовы к выполнению своей части процесса, однако вопрос о том, будет ли готово правительство выполнить свою часть работы, остается, по меньшей мере, неопределенным.
It is ironic, to say the least, that the West’s democratically elected governments happily engage with members of the Muslim Brotherhood, but refuse to work with more liberal groups. Как это ни парадоксально, по меньшей мере, демократически избранные правительства Запада с радостью ведут дела с членами «Братьев-мусульман», но отказываются работать с более либеральными группировками.
Proposing an amendment when concerns have not previously been raised at any point in the Third Committee, despite numerous opportunities to do so, is highly irregular, to say the least. Предложение о внесении поправки в момент, когда ранее в Третьем комитете не выражалась обеспокоенность, несмотря на имевшиеся многочисленные возможности сделать это, по меньшей мере, является весьма необычным.
The reform proposals that are currently being debated are adventurous to say the least, because they all seem to center around the question of which government expenses should be exempt from the calculation of the deficit. Предложения по реформе, обсуждающиеся сейчас, по меньшей мере рискованны, поскольку центральным вопросом для всех них, похоже, является следующий: какие из расходов правительства не должны включаться в исчисляемый дефицит.
For large companies, the message has long since been drummed home that picking up a free USB stick at a trade fair, or leaving a laptop unguarded in a hotel room are unwise, to say the least. В крупных компаниях уже давно была усвоена мысль, что взять бесплатную флешку на выставке или оставить ноутбук без присмотра в номере отеля - это, по меньшей мере, неосмотрительно.
And the implication that the Führer’s hatred of the Jews put him on the same side as Jews who wished to build their own state to escape from violent anti-Semitism is offensive, to say the least. И вывод, что ненависть Фюрера к евреям, поставила его на одну сторону с евреями, пожелавшими построить свое собственное государство, чтобы спастись от насильственного антисемитизма, по меньшей мере, является оскорбительным.
Lastly, according to the State party, it is to say the least strange that the complainant acquired the document, which dates from 1998, and included it in his file only after the Federal Office for Refugees (OFR) and CRA had rejected his asylum application. Наконец, по мнению государства-участника, по меньшей мере странно, что документ, датированный 1998 годом, был получен заявителем и представлен им для включения в досье лишь после того, как Федеральное управление по делам беженцев (УДБ) и АКБ отклонили его ходатайство о предоставлении убежища.
A crucial European Union summit aimed at securing a deal on the EU budget for 2014-2020, the so-called multi-annual financial framework (MFF), will take place later this week, and the mood music surrounding it has been intense, to say the least. Важнейший саммит Европейского Союза, целью которого является утверждение бюджета ЕС на 2014-2020 годы, так называемого многолетнего финансового плана развития (MFF), состоится в конце этой недели, и настроения, витающие в воздухе, являются, по меньшей мере, напряженными.
Lastly, according to the State party, it is to say the least strange that the complainant acquired the document, which dates from 1998, and included it in his file only after the Federal Office for Refugees (OFR) and the Swiss Asylum Appeal Commission (CRA) had rejected his asylum application. Наконец, по мнению государства-участника, по меньшей мере странно, что документ, датированный 1998 годом, был получен заявителем и представлен им для включения в досье лишь после того, как Федеральное управление по делам беженцев (УДБ) и АКБ отклонили его ходатайство о предоставлении убежища.
Once again we have come before the Council, this time to consider the implications and consequences of a decision that is controversial, to say the least — the decision taken by an Israeli Government, which, deaf to all appeals and confident of its impunity, is persisting in the unlawful construction in the occupied West Bank of a wall that in many places is located to the east of the Green Line. И вновь мы пришли в зал Совета на сей раз для того, чтобы рассмотреть вопрос о последствиях решения израильского правительства — по меньшей мере противоречивого, — которое, будучи глухим ко всем призывам и уверенным в своей безнаказанности, упорствует в незаконном возведении на оккупированном Западном берегу «стены», на многих участках выходящей за установленную «зеленую линию».
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.