Sentence examples of "compagne de toujours" in French

<>
"Cher 48, je promets de vous écouter, de me battre pour vous, de toujours vous respecter." "Дорогие 48, я обещаю всегда прислушиваться к вам, сражаться за вас, уважать вас".
J'ai commencé à m'intéresser aux triathlètes parce que j'ai constaté que souvent les nageurs de toujours avait du mal à enseigner ce qu'ils font. я начал искать троеборцев, т.к. понял, что те, кто занимаются плаванием всю жизнь, обычно не могут научить тому, как это делать.
Nous avons besoin de toujours connecter l'information avec l'action, et alors, cette action vient nous redonner une information différente, et cela crée, bien sur, une boucle de rétroaction. нам нужно объединится с информацией всегда через действие и это даст обратную связь в виде ещё какой-то информации это создаёт замкнутый цикл обратной связи.
Elle leur apprend à accepter l'autorité, la révélation et la foi au lieu de toujours mettre l'accent sur les preuves. Религия учит людей принимать власть, откровения и судьбу, вместо того чтобы все время настаивать на доказательствах.
La raison est que, programmée dans leur comportement, il y a la notion de toujours revenir s'excuser. А причина на то, врожденная в их поведение, это всегда возвращаться и извиняться.
C'est tentant - dès que vous avez compris ceci - c'est tentant de toujours écrire le même poème, ou de toujours raconter la même histoire, encore et encore, dès que vous savez que cela vous vaudra des applaudissements. Очень заманчиво - когда это понимаешь - очень заманчиво продолжать писать одни и теже стихи, или рассказывать одну и туже историю, снова и снова, когда понимаешь, что это принесет аплодисменты.
En dressant, on tente de toujours prendre en considération le point de vue du chien. Так что, когда мы дрессируем, мы всегда стараемся иметь ввиду точку зрения собаки.
Il avait l'habitude de toujours dire la vérité. У него была привычка всегда говорить правду.
Une vague de défections parmi l'armée, le gouvernement et les diplomates a poussé son allier de toujours, le Commandant Général de la Première Brigade Blindée Ali Muhsin al-Ahmar, à saboter son régime. Волна военных, правительственных и дипломатических "отступников", возглавляемых его давним союзником, командиром Первой танковой бригады генералом Али Мухсин аль-Ахмаром, пошатнула его режим.
Néanmoins, la recherche de toujours plus de dynamisme problème. Однако достижение высокого динамизма порождает одну проблему.
Les dirigeants doivent examiner, mettre au point et appliquer d'autres mesures pragmatiques et innovatrices, au lieu de toujours compter sur des politiques et des programmes inefficaces. Лидеры должны рассмотреть, разработать и внедрить практические и новаторские альтернативы, а не продолжать полагаться на неэффективную политику и программы.
Mais maintenant que son parti est au pouvoir à la tête de la deuxième économie mondiale et qu'il doit faire face à un endettement énorme, il abandonne ses idées de toujours et se met à évoquer une hausse de la TVA pour lutter contre le déficit budgétaire. Но сейчас, когда его партия у власти и когда она столкнулась с необходимостью управления второй крупнейшей экономикой мира, а также с необходимостью справиться с её огромным долговым бременем, он отбросил свои, казалось бы, твёрдые убеждения, заговорив об увеличении налогов для устранения растущего бюджетного дефицита страны.
En fait, la proposition d'exporter les ressources de gaz naturel vers les États-Unis en passant par le Chili, le rival de toujours, un pays envers qui le ressentiment reste profond depuis la guerre du Pacifique de la fin du 19ème siècle, qui fit de la Bolivie un pays privé d'accès à la mer, est le facteur qui a précipité la crise bolivienne. Действительно, одним из факторов, ускоривших экономический и политический кризис в Боливии, был план экспорта природного газа в США через территорию Чили - страны, неприязнь к которой глубоко укоренилась среди населения Боливии со времен Тихоокеанской Войны в конце 19-го века, в результате которой Боливия лишилась выхода к морю.
On nous dit que dans une "économie des savoirs" un pays a besoin de toujours plus de diplômés et de formations institutionnalisées pour rester compétitive. Нам говорят, что при "экономике знаний", чтобы оставаться конкурентоспособной страна нуждается в большем количестве дипломированных специалистов и узких квалификациях чем когда-либо.
Il nous faut reconnaître que ce qui importe vraiment n'est pas l'achat de toujours plus de biens de consommation, mais la famille, les amis et la certitude que nous faisons de nos vies quelque chose de valable. Мы должны признать, что то, что действительно имеет значение, это не покупка все большего и большего количества потребительских товаров, а семья, друзья и понимание того, что мы делаем кое-что стоящее с нашими жизнями.
Il y eut un forum où les Israéliens et leurs ennemis arabes de toujours purent s'asseoir ensemble et discuter d'autre chose que de la Cisjordanie et de la Bande de Gaza. Был форум, где израильтяне и их давние арабские противники могли собираться и обсуждать вопросы, не касающиеся Западного берега и сектора Газы.
L'un deux repose sur l'impossibilité de toujours plus centraliser l'Europe. Одно из них заключается в том, что большая Европа не может означать центролизованную систему.
Pendant deux semaines, elle est devenue ma compagne, elle dormait avec moi. На протяжении двух недель она была моим спутником, спала со мной.
Et cela commence avec le pouvoir économique, mais c'est toujours ainsi que cela commence. Это началось с экономической власти, но так это всегда и начинается.
Et elle a une compagne binaire qui tourne autour d'elle, donc un grosse étoile, une grosse boule de gaz. И у неё есть компаньон, которой вокруг неё обращается, большая звезда, гигантский газовый шар.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.