Sentence examples of "gouvernant" in French with translation "править"

<>
Mais la règle gouvernant la création de tels réseaux est à l'évidence le respect des lois internationales, une position reflétée par la déclaration finale de la réunion de l'ARF l'été dernier. Но правила, необходимые для формирования основы такой сети, очевидно, должны создаваться в соответствии с нормами международного права, и итоговая декларация встречи АРФ четко отражает эту озабоченность.
Depuis 2001, les Kirchner gouvernent avec une mentalité d'assiégé. Начиная с 2001 года и по сей день семья Киршнеров правила с менталитетом осажденных.
Le président du Mexique Vincente Fox gouvernera jusqu'en 2006. Президент Мексики Винсенте Фокс будет править страной до 2006 г.
peu importe qui gouverne, l'important est d'obtenir des résultats concrets. кто бы ни правил в Америке, необходимо достигать конкретных результатов.
A l'heure actuelle, Kuchma gouverne en tant que président tout puissant. Сейчас Кучма правит как единовластный президент.
qui doit gouverner, les mandarins de la bureaucratie ou les responsables élus ? кто должен править - бюрократические "феодалы" или избранные чиновники?
Berlusconi semble aujourd'hui pleinement conscient de la difficulté à gouverner l'Italie. Берлускони, похоже, целиком осознал, насколько трудно править Италией.
De Gaulle obtient de l'Assemblée nationale le droit de gouverner par décret pendant un an. Национальная Ассамблея предоставила де Голлю право править на правах чрезвычайных полномочий в течение года.
Après tout, ils ont gouverné main dans la main avec le PGR de 1992 à 1996. Ведь, в конце концов, они уже правили вместе с PRM с 1992 по 1996.
La Chine revendique son droit à prendre part à l'établissement des règles qui gouvernent le système international. Китай заявляет, что он имеет право играть роль в определении правил, управляющих международной системой.
Les dirigeants africains doivent gouverner et servir pour le bien du plus grand nombre, pas pour le leur. Африканские лидеры должны править и служить на пользу людям, а не себе самим.
les qualités nécessaires pour être élu sont pratiquement en train de devenir incompatibles avec celles nécessaires pour gouverner. качества, необходимые для того, чтобы быть избранным, становятся практически несовместимыми с теми, кто должен править.
Le Hamas qui gouverne à Gaza depuis 2006 constitue peut-être un exemple de ce que veulent les Frères musulmans : ХАМАС, который правит Газой с 2006 года, может служить примером того, чего хочет "Братство":
L'idée dominante aux USA et chez leurs proches alliés est que c'est à eux de choisir qui gouverne la région. Главной идеей является то, что США и их ближайшим союзникам необходимо решить, кто будет править в регионе.
De plus, l'Autorité Palestinienne n'est parvenue ni à représenter la majorité des Palestiniens ni à gouverner avec des moyens démocratiques. Кроме того, палестинские власти по-прежнему не представляют большинство палестинцев и не правят демократическим путем.
L'Angleterre en 1820 était gouvernée par une oligarchie corrompue qui exerçait le pouvoir en collaboration intime avec l'establishment religieux national. Англия 1820 года управлялась коррумпированной олигархией, которая правила при помощи скрытого сотрудничества с национальными религиозными учреждениями.
Au lieu de cela, Lula a gouverné avec une prudence remarquable et le Brésil est sur le point de connaître une croissance rapide. Однако Лула стал править с исключительным благоразумием, и вот Бразилия на пороге быстрого роста.
Pendant des années, les deux ont été de facto fondues dans le Parti révolutionnaire institutionnel (PRI), qui a gouverné le Mexique pendant 70 ans. В течение многих лет и те и другие фактически относились к Институционно-Революционной Партии (PRI), которая правила Мексикой на протяжении семи десятилетий.
Qui aurait pu imaginer voir Ian Paisley et Martin McGuinness gouverner conjointement l'Irlande du Nord en tant que premier ministre et vice-premier ministre? Кто бы мог подумать, что Ян Пэйсли и Мартин МакГиннес будут дружно править Северной Ирландией в качестве первого министра и его заместителя?
Les Etats-Unis et les pays d'Amérique Latine sont tous des sociétés de "conquête ", dans lesquelles les Européens ont gouverné des sociétés multi-raciales. США и Латинская Америка являются обществами "завоевателей", в которых европейцы правили обществами, в которых жили представители различных рас.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.