Sentence examples of "Bankiers" in German

<>
In den 1930er Jahren wurden Bankiers und Finanzminister beschuldigt. В 1930-ых, обвинению подверглись банкиры и министры финансов.
Die Kreditgeber (die Bankiers) sind misstrauisch, besorgt über die Kreditwürdigkeit und verlangen hohe Risikoaufschläge. Кредиторы (банкиры) подозрительны, взволнованы по поводу кредитоспособности, и, как следствие, требуют более высокие риск-премии.
Das Anliegen lag nicht nur den Bankiers, Händlern und dem jungen John Maynard Keynes am Herzen. Свободная торговля была не просто идеей, привлекающей банкиров, коммерсантов, или молодого Джона Мейнарда Кейнса - она вдохновила миллионы людей.
Wenn ein paar Bankiers reicher werden, kann das Durchschnittseinkommen steigen, selbst wenn die Einkommen der meisten Menschen fallen. Если некоторые банкиры становятся намного богаче, то средний доход возрастает, даже если доход большинства людей уменьшается.
Die Bankiers der italienischen Renaissance kauften Kunstwerke, weil sie dadurch an zeitlose Werte erinnert wurden, die über ihre alltäglichen Geschäfte hinausgingen. Банкиры эпохи итальянского Возрождения приобретали произведения искусства ещё и потому, что последние напоминали им о непреходящих ценностях, выходящих за рамки банальных сделок.
Seinen Namen möchte er lieber nicht in der Zeitung lesen, schließlich macht er, wie alle Schweizer Bankiers, auch mit den beiden Großbanken Geschäfte. Он бы не хотел видеть свое имя в газете - как и все швейцарские банкиры, он тоже сотрудничает с двумя крупнейшими банками.
Juli 1933 sprach er von der Notwendigkeit, "das gesunde interne Wirtschaftssystem einer Nation" wieder herzustellen, und verwarf die "alten Götzen so genannter internationaler Bankiers". Рузвельт говорил о необходимости восстановления "устойчивой внутренней экономической системы страны" и осуждал "старые фетиши так называемых международных банкиров".
Wenn Regierungsvertreter und Bankiers, deren Boni auf dem Spiel stehen, verhandeln, wer wird dann wohl mehr Durchsetzungsvermögen bei der Preisfestsetzung an den Tag legen? В ходе переговоров государственных чиновников с банкирами, которым платят за риск, у кого будет больше влияния при определении цены?
Unredlichkeiten in der Buchführung werden ganz oben auf der Tagesordnung der Bankiers stehen, wenn sie sich zum Jahrestreffen des Internationalen Währungsfonds (IWF) und der Weltbank in Washington D.C. versammeln werden. Бухгалтерские уловки будут основным вопросом повестки дня на ежегодной встрече банкиров из МВФ /Всемирного банка в Вашингтоне, округ Колумбия.
Er umfasst verschiedene nichtstaatliche Akteure, so etwa Bankiers, die elektronisch Summen, die größer sind als die Haushalte der meisten Länder, übertragen, und, am anderen Extrem, Terroristen, die Waffen verschieben, oder Hacker, die die Cybersicherheit bedrohen. Она включает в себя различных негосударственных игроков, таких как банкиры, которые электронным способом перечисляют суммы, превышающие большинство национальных бюджетов, а также другую крайность в виде террористов, переправляющих оружие, или хакеров, угрожающих кибер-безопасности.
Man muss lediglich die zeitgenössischen Aufzeichnungen internationaler Konferenzen aus dieser Zeit lesen, um zu erkennen, wie wichtig verschiedene Interessensgruppen in fast allen Fällen waren - nicht nur die Presse, sondern auch "Friedensaktivisten", Bankiers, Industrielle, Gewerkschaften, religiöse Organisationen und viele andere. Достаточно только прочесть статьи прессы того времени о любой крупной международной конференции, чтобы понять, насколько важными практически во всех случаях были различные группы влияния - не только пресса, но и "борцы за мир", банкиры, промышленники, профсоюзы, религиозные организации и многие другие стороны.
Auf dem übrigen Kontinent gibt es eine zweite Linke - eine, die von der Wall Street und den Londoner Bankiers als zuverlässig eingeschätzt wird -, die sich zwar Chavez' Posen nicht anschließt, jedoch ebenso wenig bereit ist, einen Kreuzzug mit dem Ziel seines Sturzes zu unterstützen. На остальной части континента левые - которых Уолл-стрит и лондонские банкиры считают надежными - не присоединятся к демаршам Чавеса, но не будут они и участвовать в кампании по его смещению.
Und dieser spezielle Bankier finanziert das gesamte Budget des Pentagons. А этот самый банкир финансирует весь бюджет Пентагона.
Die USA, der Bankier der Welt, hatten sich zum Hedgefonds der Welt gewandelt. США, мировой банкир, мутировали в мировой хеджевый фонд.
Schließlich, so erklärte sie einem europäischen Kollegen, ginge es nicht an, dass man seinen Bankier beschimpft. В конце концов, как она объяснила своему европейскому коллеге - негоже оскорблять своего собственного банкира.
Japan konnte Russland im Jahr 1905 erst besiegen, als ein jüdischer Bankier in New York, Jacob Schiff, Japan durch den Verkauf von Anleihen unterstützte. Япония смогла победить Россию в 1905 году только после того, как еврейский банкир из Нью-Йорка, Джейкоб Шифф, помог Японии выпуском облигаций.
Amerikas Rolle als Bankier des Planeten wurde für die nächsten 40 Jahre nicht in Frage gestellt, bis Präsident Richard Nixon den Dollar vom Gold entkoppelte. Роль Америки как мирового банкира принимали без возражений в течение последующих лет, пока президент Ричард Никсон не отвязал доллар от золота.
Die Sozialisten geben gierigen Bankiers die Schuld, aber wer tut das heute nicht? Социалисты обвиняют жадных финансистов, но кто этого не делает?
Der "Dollar Denial", jener Zustand sturer Erkenntnisverweigerung, gemäß welchem Bankiers und Notenbanker behaupten, dass sie über Amerikas fallende Währung nicht weiter besorgt wären, scheint zu Ende zu gehen. "Отрицание проблемы доллара" или состояние сознательной слепоты, когда банки и центральные банки делают вид, что их не беспокоит падение американской валюты, похоже, подходит к концу.
Wer an den freien Markt glaubt, für den besteht das gravierendste Risiko der aktuellen Situation darin, dass die Interessen einiger weniger Bankiers die grundlegenden Mechanismen des kapitalistischen Systems untergraben. Для всех, кто верит в свободные рынки, наиболее серьёзный риск в сложившейся ситуации состоит в том, что интерес нескольких финансистов подорвёт основы капиталистической системы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.