Sentence examples of "Ввиду" in Russian with translation "as"
Ты имеешь ввиду экзистенциально, как человеческие создания или.
You mean existentially, as human beings or.
Я имею ввиду, на вкус отвратительно, но как косметика гораздо лучше.
I mean, it tastes like ass, so it's actually better as a cosmetic.
При этом отметим продолжающееся снижение объемов выпуска железнодорожной продукции (-16,3%) ввиду слабого спроса.
In addition, we note the ongoing decline in railway products (-16.3%) as a result of weak demand.
Так как экономика Китая развивается, ее промышленность, ввиду неизбежной модернизации, уменьшит удельные выбросы парниковых газов.
As its economy develops, China will inevitably shift to less carbon-intensive industries.
Так, например, ввиду резкого падения налоговых доходов, провинциальные и местные органы управления проводят сокращение расходов.
For example, as their tax revenues plummet, state and local governments are in the process of cutting back their expenditures.
Турция, ввиду своего упрямства, не признает нынешний разделенный Кипр в качестве единственного представителя этого острова.
Turkey, to be blunt, will not recognize today’s divided Cyprus as the sole representative of that island.
Ввиду того, что все попытки найти компромисс не принесли успеха, я вынужден начать судебное разбирательство.
As all efforts to reach an agreement have met with no success I am forced to take legal action in this matter.
Я имею ввиду, что в настоящей ситуации, ты рискуешь не больше, чем при ограблении банка.
I mean, the way it is now, you're takin 'the same risk as when you rob a bank.
Ввиду отсутствия новых предложений по этому вопросу GRPE решила возобновить его рассмотрение на своей сорок седьмой сессии.
As no new proposal was tabled on this subject, GRPE agreed to resume its consideration at the forty-seventh GRPE session.
Любые потенциально опасные ввиду размера осколки учитываются при определении размера географической области, в пределах которой они могут приземлиться.
Any debris big enough to do you harm gets factored into what's known as a reentry footprint — the size of the geographic area inside of which debris is liable to land.
Члены в прошлом не могли достичь согласия ввиду больших расхождений во мнениях относительно того, как следует совершенствовать работу.
Members had not reached agreement in the past as they had a wide divergence of views on how the work should be improved.
Я имею ввиду, связанный с трагичностью его смерти на железнодорожной станции, и это так соответствовало его жизни, понимаете?
I mean as tragic as his death was in a railway station, it was so consistent with his life, you know?
Осборн признал прогресс на экономическом фронте, хотя воздержался от чрезмерного оптимизма, ввиду того, что еще предстоит много работы.
Osborne acknowledged the progress made on the economic front, while refraining from getting complacent as there is still a lot of hard work to do.
При этом информация о кредитных рейтингах также, возможно, будет продаваться третьим лицам ввиду востребованности по причине её высокого качества.
The credit data will also likely be sold to third party institutions, as it will likely be the best quality credit data in China.
Были также высказаны мнения в поддержку укрепления роли языков, не относящихся к числу официальных, ввиду их значительного воздействия на местах.
Views were expressed supporting the strengthening of languages other than the official languages, as they have strong local impact.
В то же время, ввиду упомянутого выше торможения как по волшебству увеличивающихся национальных сбережений, такой ход событий вызывает значительные сомнения.
Yet, as stressed above, barring a miraculous surge in national saving, this is highly dubious.
Ввиду этого, необходимо найти более качественные системы сдержек и проволочек, а так же усилить и улучшить общественный контроль над руководителями.
In view of this, it is essential to seek better systems of checks and balances as well as to strengthen and sharpen public control of the executive.
В 2005 году ввиду продолжающегося роста мирового спроса на нефть и нефтепродукты сохранялась напряженная ситуация в области соотношения спроса и предложения.
As world demand for oil and oil-related products continued to grow, tight supply-demand conditions continued into 2005.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert