Sentence examples of "выразиться" in Russian

<>
«Позвольте мне выразиться прямо, - заявил Медведев в своей дискуссии с Обамой на встрече в Пражском дворце. "Let me put it straightforward," Medvedev said of his discussions with Obama at the meeting at Prague Castle.
Достаточно посмотреть на красоту этих взглядов - они говорят о счастье больше, чем я в состоянии выразиться. Прыгающие монахи Тибета. And just, I leave you with the beauty of those looks that tells more about happiness than I could ever say.
Нам придётся жить в тесноте и два человека в одной комнате неизбежно вступают в как бы мне выразиться, в некую. We shall be thrown a good deal together and two people sharing one room inevitably enter into a kind of how shall I say, a kind of.
'Внутренняя информация', при правильном и осторожном отношении может значительно помочь; часто дети не могут ясно выразиться и персональные особенности, такие как ироническое чувство юмора, может значительно окрасить ответы. 'Inside information', if treated correctly and with due caution, can be of great help; often children may not say exactly what they mean and personality traits such as an ironic sense of humour might' colour 'responses greatly.
Алекс, в некотором смысле, выразился точнее всего. Alex, in some ways, said it best.
В отчетный период ЦУП ТЕА также продолжало отслеживать развитие панъевропейских транспортных коридоров, что, в частности, выразилось в присутствии Управляющего Проектом ТЕА на совещании Руководящего комитета по коридору VI от имени его секретариата, состоявшемся в Остраве, Чешская Республика, 13 ноября 2006 года, и на совещании, проходившем в Триесте, Италия, 22 июня 2007 года. In the reporting period, also the involvement of the TEM PCO in the monitoring of development of Pan-European Transport Corridors went on and was manifested inter alia by the presence of the TEM Project Manager in the meeting of the Steering Committee of Corridor VI, on behalf of its Secretariat, held in Ostrava, Czech Republic on 13 November 2006 and in the meeting held in Triest, Italy on 22 June 2007.
В общественном воображении эта идея выразилась в следующей фразе: «Страна, которой мы все достойны». In the collective imagination, this idea was expressed in the phrase, “The country that we all deserve.”
Недавно Папа Френсис правильно выразился "Охрана Создания", сказал он. Pope Francis recently put it just right: “Safeguard Creation,” he said.
В отчетный период ЦУП ТЕА также продолжало отслеживать развитие панъевропейских транспортных коридоров, что, в частности, выразилось в присутствии Управляющего Проекта ТЕА и его заместителя на совещании Руководящего комитета по коридору VI от имени его секретариата, состоявшемся в Остраве, Чешская Республика, 14 ноября 2005 года, и на совещании, состоявшемся в городе Грац, Австрия, 1-2 июня 2006 года. In the reporting period, the involvement of the TEM PCO in the monitoring of development of Pan-European Transport Corridors went on and was manifested inter alia by the presence of the TEM Project Manager in the meeting of the Steering Committee of Corridor VI, on behalf of its Secretariat, held in Ostrava, Czech Republic on 14 November 2005 and in the meeting held in Graz, Austria on 1-2 June 2006.
Как однажды прекрасно выразился Уолтер Бейджхот, "Деньги не будут управлять сами собой". As Walter Bagehot once famously said, "Money will not manage itself."
Как однажды прекрасно выразился Уолтер Бэджет, “Деньги не будут управлять сами собой”. As Walter Bagehot once famously said, “Money will not manage itself.”
Члены совета отметили и более зловещие признаки, выразившиеся в молчании высшего руководства Пентагона. More ominously, board members said they started to get the silent treatment from the Pentagon’s highest ranks.
Макиавелли прекрасно выразился, что для принца гораздо важнее, чтобы его боялись, чем любили. Machiavelli famously said that it is more important for a prince to be feared than to be loved.
Как резко выразился Трамп, если Китай не займётся Северной Кореей, тогда он сам ею займётся. And, as Trump has said bluntly, if the Chinese don’t deal with North Korea, he will.
Как выразился в 2008 году Путин - "Россия или будет великой державой, или её не будет вообще". As Putin said in 2008, "Russia will either be a great power, or it will not be at all."
Коллега Уилсона Эрик Пондер выразился еще более язвительно, заявив, что биология требует "больше измерений и меньше теории". Wilson's colleague, Eric Ponder, was even more pointed, saying that what is required "is more measurement and less theory."
А если кто-то, как Вы выразились (может быть, неточный перевод), хочет от нас избавиться, это совершенно другой подход. And if someone, as you said – although it may be an inaccurate translation – wants to get rid of us, that will be a completely different approach.
Это то же самое, как если пытаться делать вдох, имея при этом, как выразился один врач, слона на груди. It's basically like trying to breathe, as a doctor said, while having an elephant standing on your chest.
Это был «спорный поступок», как выразилась бывшая исполняющая обязанности генерального прокурора Салли Йейтс (Sally Yates), давая в понедельник свои захватывающие показания. It was “problematic” behavior, as former acting attorney general Sally Yates said in her riveting testimony Monday.
Или, как выразилась моя семилетняя дочь: «Ты только что сказал, что там будет много дорог, папа, а значит, нужно называть это Новыми Шелковыми путями». Or, as my seven-year-old daughter once put it: “You just said that there are many roads, daddy, that means you have to call it the New Silk Roads.”
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.