Sentence examples of "накал" in Russian

<>
Начнем с того, что никакая значительная часть населения любой страны не может вечно поддерживать накал революционного подъема. To begin, no sizable chunk of any country’s population can forever sustain the white heat of revolutionary upsurge.
Еще слишком рано для того накала страстей, который характерен для Вашингтона в предвыборные периоды. It's too early for the campaign-like heat that's being generated in Washington.
Это было бы гарантией того, что более богатые страны будут платить больше, устранив большую часть накала политических страстей из споров. It would ensure that richer nations pay more, taking much of the political heat from the debate.
— Сейчас им хотелось бы уменьшить накал». “At this point, they’d like to reduce the temperature.”
По словам местных активистов и представителей повстанцев, эта договоренность снизила накал боев, но не прекратила их полностью. Activists and rebels in the city say the agreement appears to have reduced the fighting there but not completely stopped it.
Достигнутое при международном посредничестве Минское соглашение помогло снизить накал боевых действий, которые в 2014 году шли очень активно. The internationally brokered Minsk deal has helped reduce fighting from a peak in 2014.
Но этим утром три парня, сидя в маленьком кабинете в калифорнийском городке Маунтин-Вью, ослабили накал страстей в этих мощных дебатах. But this morning, at a small office in Mountain View, California, three guys made the scope of that enormous debate look kinda small.
Подозрение вызывает то, как многие пакистанские телеканалы освещают протесты в Исламабаде. По мнению многих пакистанцев, накал такого освещения совершенно не соответствует количеству протестующих. Suspiciously, many Pakistani TV channels’ coverage of the protests in Islamabad has apparently been far out of proportion (according to many Pakistanis) to the number of protesters actually involved.
Если накал боевых действий действительно ослабнет, и пойдут гуманитарные конвои, то только из-за того, что это будет совпадать со стратегическими интересами Путина. If some slackening in the fighting actually takes place, and humanitarian convoys get through, it will be because Mr. Putin found it was in his strategic interest.
Кроме того, он провел несколько весьма напряженных встреч на полях с российским президентом Владимиром Путиным, которые не помогли снизить накал противостояния из-за Украины. He also held several tense sideline meetings with Russian President Vladimir Putin without any discernable reduction in the gridlock over Ukraine.
В преддверии первой встречи германского канцлера Ангелы Меркель и президента Соединенных Штатов Дональда Трампа накал страстей в Берлине и Вашингтоне дошел до крайней отметки. The first meeting of German Chancellor Angela Merkel with President Trump in the United States is causing tension in Berlin and Washington to rise to a fever pitch.
За исключением непродолжительного периода в 2006-2007 годах, когда стих накал войны в Ираке, редакции этих газет сторонились реализма, отдавая предпочтение вильсонианству во внешней политике. Still, except for a brief period around 2006 and 2007 when the Iraq War was at its low, the editorial pages of the newspapers have largely eschewed realism in favor of Wilsonian foreign policies.
Благодаря внешнему посредничеству можно ослабить накал военных действий властей против боевиков и последователей аль-Хоути на севере, а также усиливающийся конфликт с политическими оппонентами на юге. Outside mediation could ease the government's war against Houthi rebels in the north and an increasingly violent conflict with political opponents in the south.
Политические страсти, а также опасения людей за свою безопасность приобрели особый накал, когда 14 июля был обнаружен убитым известный журналист и поэт Жак Рош, который был похищен четыре дня назад. Political tensions, as well as security concerns, reached a high point when the well-known journalist and poet Jacques Roche, who had been kidnapped four days earlier, was found murdered on 14 July.
Пророссийские политики Украины пытаются добиться расположения России, преувеличивая накал прозападных страстей на соответствующем фланге политического спектра Украины и утверждая, что без политической и финансовой поддержки России им с этим не справиться. The pro-Russian politicians in Ukraine attempt to gain favor from Russia by playing up the fierceness of pro-western political forces in Ukraine and saying that in order to deal with that, they need Russia’s political and financial support.
В этой записке Бреннан советует Обаме «умерить» накал риторики в отношении Ирана и критикует бывшего президента Джорджа Буша за беспричинные нападки на Иран с навешиванием ярлыков типа «составная часть всемирной оси зла». In the memo, Brennan advised Obama to "tone down" rhetoric with Iran, and swiped at former President George W. Bush for his "gratuitous" labeling of Iran as part of a worldwide "axis of evil."
Хотя ни одна из сторон не хочет начинать настоящую войну, накал эмоций, поляризация в обществе, продолжающиеся опосредованные войны, новые технологии и отсутствие согласованных правил игры все-таки могут привести к такой войне. Although neither side wants a real war, the combination of frayed emotions, societal polarization, ongoing proxy wars, new technologies and a lack of agreed rules of the game may produce one.
В результате Вашингтону приходится принимать во внимание внутренние события в Турции и искать пути для того, чтобы убедить турецкое правительство снизить накал репрессий, учитывая при этом уникальный процесс развития демократии в данной стране. As a result, Washington will need to account for the domestic developments in Turkey and find a way to encourage a reduction in government repression while accounting for the unique development of democracy in Turkey.
Китай может и должен снизить накал, повторно предприняв незначительные меры, направленные на уменьшение риска и укрепление доверия, которые он согласовал с АСЕАН в 2002 году ? и построить на них новый, многосторонний кодекс поведения. China can and should lower the temperature by re-embracing the modest set of risk-reduction and confidence-building measures that it agreed with ASEAN in 2002 – and building upon them in a new, multilateral code of conduct.
Учитывая наблюдаемый сейчас накал страстей, нетрудно представить себе будущее, в котором русские будут оказывать — уже не так завуалированно — содействие курдам, а турки отплатят тем же, тем или иным способом помогая боевикам на Северном Кавказе. With tempers as hot as they are right now, it’s not hard to imagine a future in which the Russians provide not-so-covert aid for the Kurds while the Turks return the favor by providing various forms of assistance for the insurgents in the North Caucasus.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.