Sentence examples of "объединяют усилия" in Russian

<>
«Джон Диры» и «Монсанты» объединяют усилия. The John Deeres and Monsantos have now joined forces.
Худший кошмар ИГИЛ: Россия и Франция объединяют усилия The Islamic State's Worst Nightmare: Russia and France Joining Forces
Даже в тех областях, где Китай и Россия объединяют усилия, они делают это по разным причинам. Even in areas where they have joined forces, they have done so for different reasons.
Множество организаций, экологов и специалистов по охране окружающей среды, а также корпораций, обеспокоенных состоянием лесов в мире, объединяют усилия для того, чтобы обратить процесс обезлесения и улучшить управление лесным хозяйством. Diverse organizations, environmentalists, and corporations concerned with the state of world’s forests are joining forces to reverse deforestation and improve forest management.
На фоне сокращения влияние Соединенных Штатов на Ближнем Востоке Иран и Россия объединяют усилия для укрепления своих позиций в этом регионе. Они расширяют политические и дипломатические связи, а также усиливают совместные операции в Сирии. As U.S. influence wanes across the Middle East, Iran and Russia have joined forces to expand their power in the region, strengthening political and diplomatic ties and stepping up joint military operations in Syria.
МОТ и Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией также объединяют усилия в целях укрепления партнерства между государственным и частными секторами в области расширения доступа к профилактике и лечению при уделении особого внимания оказанию поддержки рабочим местам в проведении лечения и распространения его на местные общины. Furthermore, ILO and the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria are joining forces to strengthen public-private partnership to extend access to prevention and care, with particular emphasis on the workplace in supporting the delivery of treatment and taking it to the local community.
При администрации Буша Китай и Россия объединяли усилия, блокируя американские инициативы, направленные на осуждение нарушений прав человека в Бирме в 2007 году и в Зимбабве в 2008-м. During the Bush administration, China and Russia joined forces to block American initiatives to condemn human rights abuses in Burma in 2007 and Zimbabwe in 2008.
Закон об адвокатуре устанавливает, что адвокатура представляет собой независимый правовой институт, который обеспечивает подлинное профессиональное самоуправление и позволяет адвокатам объединять свои усилия для установления и укрепления торжества права. The Bar Act establishes that the bar is an independent legal entity which assures genuine professional self-government and enables lawyers to combine their efforts to establish and strengthen the rule of law.
Чтобы более глубоко понять положение женщин и мужчин в регионе и оценить прогресс, достигнутый за какой-либо временной промежуток, принципиально важно объединять усилия для более широкого использования гендерного анализа осуществления и результатов политики и сбора данных в разбивке по полу, делающих такой анализ возможным. Joining forces to advance gender-sensitive analysis of the implementation and outcomes of policies and the collection of sex-disaggregated data which makes this analysis possible is essential to improving our understanding of the situation of women and men in the region and to evaluate progress over time.
Исполнительные советы, а также старшее руководство фондов и программ должны объединять свои усилия, в соответствующих сферах своей компетенции, для активизации и расширения мер по упрощению и согласованию процедур при сохранении приемлемых стандартов отчетности. The Executive Boards, as well as senior management, of the funds and programmes must combine their efforts, in their respective spheres of competence, in order to accelerate and expand simplification and harmonization of procedures while maintaining acceptable standards of accountability.
"За этой битвой очень интересно наблюдать: три самых богатых человека объединяют усилия, чтобы бросить вызов еще более богатому", - сказал Bloomberg директор китайского центра по исследованию электронной коммерции в Ханчжоу Цао Лэй. “It’s really interesting to follow this battle: three of the wealthiest people joining efforts to through down the gauntlet to an even wealthier person,” the Director of the Chinese E-Commerce Research Centre in Hangzhou, Cao Lei, told Bloomberg.
Когда президент Ирана Хасан Рухани встречался в прошлую пятницу с журналистами в Нью-Йорке, он подчеркнуто заметил, что Иран и Россия не объединяют усилия в составе «коалиции» в Сирии. When Iran’s president, Hassan Rouhani, met with journalists in New York last Friday, he took pains to note that Iran and Russia were not joining together in a “coalition” in Syria.
Россия и США редко объединяют усилия в качестве международных полицейских сил, препятствующих распространению оружия массового уничтожения, в том числе ядерного. Russia and the United States will rarely join hands as the world’s nuclear and WMD proliferation police force.
Такое сотрудничество уже стало обычным явлением на европейских форумах, где католики и православные часто объединяют усилия для защиты христианских ценностей. Such collaboration is already commonplace in European venues, where Catholics and Orthodox frequently combine forces to defend Christian values.
Всех этих смелых мужчин и женщин объединяют их усилия, направленные на то, чтобы российские органы безопасности несли ответственность за внесудебные кровавые расправы, пытки и акты насилия, жертвами которых становятся ни в чем не повинные простые граждане в Чечне, Ингушетии, а также в других кавказских республиках. These courageous men and women had in common their effort to hold Russian security forces accountable for the extrajudicial killings, torture and rape of innocent civilians in Chechnya, Ingushetia and other Caucasus republics.
Наряду с деловыми кругами эти группы объединяют свои усилия, образуя контингент самоотверженного служения миру, в частности посредством создания зон мира, в пределах которых запрещены вооруженные конфликты. Along with the business community, those groups are converging in building a dedicated peace constituency, in particular by carving out zones of peace that bar armed conflict within delineated territories.
Что касается незаконного оборота огнестрельного оружия внутри страны, то органы государственной безопасности Китая продолжают неустанно бороться против такой деятельности и объединяют свои усилия в деле борьбы, профилактики, контроля и организационного строительства с целью сведения воедино своего практического опыта и создания эффективного рабочего механизма. With regard to illicit trafficking of firearms within the country, public security agencies in China continue relentlessly to combat such activities and are combining their combative, preventive, control and institutional efforts to pool their practical experience and create an effective working mechanism.
Сообщества работающих на местах врачей и юристов, неправительственные организации и политики объединяют свои усилия для того, чтобы противостоять практике увечий женских гениталий на национальном уровне и для того, чтобы предать эту проблему гласности. Networks of local practitioners, non-governmental organizations and politicians are collaborating to confront the issue of female genital mutilation at a national level and to publicize it.
Некоторые дома, да и вообще целые общины вампиров, как в случае Нового Орлеана, объединяют свои усилия для организации благотворительных мероприятий, таких как кормление бездомных (отнюдь не питание ими). Some houses, and indeed whole vampire communities, as in the case of New Orleans, will combine their efforts to organise charity events, like feeding (not feeding on) the homeless.
Центр отметил, что Рабочая группа выступает в качестве " пропускного пункта " в Организацию Объединенных Наций и что факт участия многочисленных делегатов, включая представителей коренных народов, ученых, неправительственных организаций, студентов и групп солидарности, явился причиной создания региональных и международных сетей, которые объединяют таким образом усилия, направленные на выработку предложений. The organization noted that the Working Group served as the entry point to the United Nations and that the large numbers of participants, including indigenous representatives, academics, non-governmental organizations, students and solidarity groups, had led to the creation of regional and international networks, uniting efforts to advance proposals.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.