Sentence examples of "ошибками" in Russian

<>
Можно также отобразить только строки с ошибками. You can also display only the lines that have errors.
Он всегда говорит на английском с ошибками. He never speaks English without making mistakes.
Все эти расчёты оказались трагическими ошибками. Every calculation proved to be disastrously wrong.
14.6.2. если опцион приобретен или продан по ценам, которые не отражают его рыночной цены, или, по крайней низкому уровню риска (" недооценки ") в связи с незамеченными программными ошибками, дефектами или сбоями на Сайте, в Программном Обеспечении или по любой другой причине, приводящей к недооценке, Компания оставляет за собой право аннулировать такие операции, уведомив вас о характере компьютерной ошибки, которая привела к подобной недооценке. 14.6.2. if an option is acquired or sold at prices that do not reflect its market prices, or at an abnormally low level of risk (the "mispricing") due to an undetected programming error, bug, defect or glitch in the Site, the Software or any other reason resulting in mispricing, the Company reserves the right to cancel such transactions upon notifying you of the nature of the computer error that led to such mispricing.
Приложение поставляется по лицензии «как есть», «со всеми ошибками» и «при доступности». The application is licensed "as is," "with all faults," and "as available." You bear the entire risk as to its quality, safety, comfort, and performance.
И наконец, он желает узнать, были ли отмечены какие-либо случаи присуждения компенсации в связи с незаконными арестами или судебными ошибками. Lastly, he wished to know whether there had been any cases of compensation being awarded for unlawful arrest or miscarriage of justice.
Чтобы просмотреть регистрации работников с ошибками, щелкните Показать ошибки. To view the worker registrations that contain errors, click Display errors.
Реальные проблемы погребены под преступлениями террористов и ошибками сил безопасности. Real issues are buried beneath the crimes of the terrorists and the mistakes of the security forces.
Страдания, вызванные ошибками прошлого, не оправдывают нынешнюю или будущую жестокость. The suffering from past wrongs does not justify current and future cruelty.
ВЫ ПОДТВЕРЖДАЕТЕ, ЧТО ОТДАЕТЕ СЕБЕ ОТЧЕТ В ТОМ, ЧТО ИСПОЛЬЗУЕТЕ УСЛУГИ НА СВОЙ РИСК, А ТАКЖЕ ТО, ЧТО МЫ ПРЕДОСТАВЛЯЕМ ИХ «КАК ЕСТЬ», «СО ВСЕМИ ОШИБКАМИ» И «ПРИ НАЛИЧИИ». YOU UNDERSTAND THAT USE OF THE SERVICES IS AT YOUR OWN RISK AND THAT WE PROVIDE THE SERVICES ON AN "AS IS" BASIS "WITH ALL FAULTS" AND "AS AVAILABLE."
Механизм рассмотрения ходатайств о выплате компенсаций в связи с судебными ошибками: хотя Организация Объединенных Наций в соответствии со сложившимися стандартами в области прав человека будет обязана выплатить компенсацию физическому лицу, которое было ошибочно осуждено в результате неправильного отправления правосудия, в настоящее время в Организации отсутствует какой-либо конкретный механизм для получения ходатайства относительно компенсации, принятия по ним решений и производства выплат. A mechanism to decide upon claims for compensation for miscarriage of justice: Although the United Nations, pursuant to established human rights law, would be under an obligation to pay compensation to an individual who had been improperly convicted as a result of a miscarriage of justice, no specific mechanism currently exists within the Organization for receiving claims for compensation, deciding on those claims and making awards.
Внимание: если индикатор скомпилирован с ошибками, его наложить нельзя. Attention: If the indicator has been compiled with errors, it is impossible to attach it to the chart.
Им также надо было что-то делать с ошибками правительственных директивных органов. They also had something to do with government policymakers’ mistakes.
Поскольку генезис вопроса о праве на развитие связан с историческими ошибками, совершенными в процессе однобокого развития, подход, построенный на праве на развитие, позволил бы устранить диспропорции в международных экономических условиях, а именно в существующем финансовом порядке, торговой системе, в знаниях и технологиях, а также в процессе принятия экономических решений. As the right to development owed its genesis to the historical wrongs committed in the process of lopsided development, an approach based on the right to development would address the imbalances in the international economic environment, namely, in its financial order, trading system, knowledge and technology, and economic decision-making.
Десять лет назад Сэмюэль Хантингтон утверждал, что ошибки мировой политики в эпоху, последовавшую за окончанием Холодной войны, были преимущественно культурными ошибками, а именно "конфликтом цивилизаций", обозначившимся благодаря наличию пяти или шести основных культурных зон, которые в состоянии временами сосуществовать друг с другом, но которые никогда не смогут слиться в единое целое из-за отсутствия у них общих культурных ценностей. Ten years ago, Samuel Huntington argued that the fault lines of world politics in the post-Cold War era are mainly cultural - a "clash of civilizations" defined by five or six major cultural zones that can sometimes co-exist but will never converge, because they lack shared values.
Строки с ошибками в комбинации счетов отмечены визуальным индикатором. Lines that have errors in the account combination are indicated by a visual indicator.
Катастрофические инициативы типа войны в Ираке New York Times называет «ужасными ошибками». The Times calls catastrophic initiatives like the Iraq War “terrible mistakes.”
Генезис вопроса о праве на развитие связан с историческими ошибками, совершенными в процессе однобокого развития, и подход, построенный на праве на развитие, позволил бы устранить дисбалансы в международных экономических условиях, а именно в существующем финансовом порядке, торговой системе, в знаниях и технологиях, а также в процессе принятия экономических решений. The Right to Development owed its genesis to the historical wrongs committed in the process of lopsided development and an approach based on the Right to Development would address the imbalances in the international economic environment, namely in its financial order, trading system, knowledge and technology, and economic decision making.
(Ж) ЛЮБЫМИ ОШИБКАМИ ИЛИ УПУЩЕНИЯМИ В РАБОТЕ СЕРВИСА; ИЛИ (G) ANY ERRORS OR OMISSIONS IN THE SERVICE'S OPERATION; OR
Мы должны снова подчеркнуть, что всё это не было откровенными ошибками выбранного курса. Again, these were not outright policy mistakes.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.