Sentence examples of "подверг сомнению" in Russian

<>
Греческий финансовый кризис подверг сомнению само существование евро. At the euro's creation, many worried about its long-run viability.
Однако ключевой республиканец из состава Сената во вторник подверг сомнению такое заявление. But a key Republican challenged that assumption Tuesday.
Ранее пресс-секретарь Белого дома Шон Спайсер (Sean Spicer) подверг сомнению точность этой информации в беседе с репортерами Washington Post, сказав, что Трамп знал, в чем заключается суть этого договора, и добавив, что он просто обратился к помощнику за советом. White House press secretary Sean Spicer earlier challenged the report in remarks to The Washington Post, saying that Trump knew what the treaty was but was merely asking an aide for advice.
В своей статье на тему внешней политики в российском еженедельнике «Московские новости» он открыто подверг сомнению мотивацию своих «западных коллег», которая стояла за их интервенционистским духом: «Получается так, что в странах, непосредственно прошедших через «арабскую весну», как ранее в Ираке, российские компании теряют наработанные десятилетиями позиции на местных рынках, лишаются довольно крупных коммерческих контрактов. In his piece on foreign policy for the Russian daily Moskovskie Novosti he pointedly questioned "Western colleagues" over the motivation behind their interventionist spirit: "It appears that with the Arab Spring countries, as with Iraq, Russian companies are losing their decades-long positions in local commercial markets and are being deprived of large commercial contracts.
Пекинский писатель-диссидент Лиу Ксиаобо, один из участников демонстраций на Тиананменской Площади в 1989 году, подверг сомнению антивоенные мотивы правительства. The Beijing-based dissident writer Liu Xiaobo, an activist intellectual in the 1989 Tiananmen Square demonstrations, questioned the government's motives for opposing the war.
Учитывая темпы роста Индии, кто бы подверг сомнению их решение? Given India's growth rates, who would seriously question their decision?
Врач, который был хирургом, а не акушером, подверг сомнению то, что именно его следовало вызывать в связи с кровотечением связанным с преждевременными родами. The doctor, who was a surgeon, not an obstetrician, questioned the wisdom of summoning him to treat excessive bleeding from a premature delivery.
Мы потребовали извинения за то, что он подверг сомнению репутацию нашей газеты; We demanded an apology for his impugning our paper's reputation;
Что касается Золя, который защищал в суде Капитана Альфреда Дрейфаса против обвинений в измене, разжигаемых антисемитизмом, его с легкостью осудили за клевету, потому что он просто подверг сомнению мотивы свидетелей, не предложив никаких новых доказательств. As for Zola, who defended Captain Alfred Dreyfus from charges of treason fueled by anti-Semitism, he was easily convicted for libel because he merely questioned the motives of witnesses without offering any new evidence.
Мы потребовали извинения за то, что он подверг сомнению репутацию нашей газеты; он обвинил нас в клевете. We demanded an apology for his impugning our paper’s reputation; he accused of us of libel.
Пекинский писатель-диссидент Лиу Ксиаобо, один из участников демонстраций на Тяньаньмэньской Площади в 1989 году, подверг сомнению антивоенные мотивы правительства. The Beijing-based dissident writer Liu Xiaobo, an activist intellectual in the 1989 Tiananmen Square demonstrations, questioned the government's motives for opposing the war.
Однако председатель комитета Палаты представителей по разведке заявил, что он не видит никакой особой срочности в проведении расследования, а также подверг сомнению серьезность и достоверность обвинений. Yet the Republican chairman of the committee in the House has indicated that he sees no great urgency to the investigation and has even questioned the seriousness and validity of the accusations.
А когда первооткрыватель огромных запасов сланцевой нефти под американской землей Харольд Хамм (Harold Hamm) вышел на сцену и начал свое выступление перед несколькими сотнями нефтяных корифеев, он ни разу не подверг эту концепцию сомнению. And when Harold Hamm, a pioneer in discovering vast reserves of shale oil under American soil, took the stage in front of several hundred oil luminaries, he never acknowledged that the narrative was in doubt.
Но еще через два дня еще один представитель военного командования подверг эти заявления некоторому сомнению. But then two days later, another official opened the matter to some discussion.
Г-н Палмер также подверг критике использование карандашей для отметок в бюллетенях. Mr Palmer also criticised the use of pencils to mark ballots.
Желательность членства Украины в НАТО не подлежит сомнению, поскольку эта страна является жертвой преднамеренной агрессии и прямого применения силы. The desirability of NATO membership for Ukraine is not open to doubt, as it is the victim of premeditated Russian aggression and direct force.
Бастрыкин также написал о том, что он подверг бы уголовному преследованию тех людей, которые выражают свое несогласие с аннексией Крыма и отрывом его от Украины: по его мнению, России необходим закон, который расценивал бы как преступление отрицание легальности этого присоединения. Bastrykin wrote that he would also use criminal prosecution against those who express their opposition to the 2014 annexation of Crimea from Ukraine: According to him, Russia needs a law criminalizing the denial of the annexation's legality.
Джон Нефф (John Neff), который много лет управлял фондом Vanguard Windsor, также считается противоположным инвестором, хотя он относит себя к стоимостным инвесторам и подвергает сомнению различия между ними. John Neff, who managed the Vanguard Windsor fund for many years, is also considered a contrarian, though he has described himself as a value investor (and questioned the distinction).
Хотя председатель комитета сенатор-республиканец Ричард Берр (Richard Burr) также подверг критике операторов социальных сетей за их неспособность предпринять дополнительные меры, он возразил демократам. По словам демократов, для того, чтобы помочь Дональду Трампу победить на президентских выборах, политическая реклама, «связанная с русскими», возможно, была направлена на целевую аудиторию в ключевых штатах. While Republican Richard Burr, the Senate committee’s chairman, joined in chiding the social-media companies for failing to do more, he resisted Democratic assertions that Russian-linked ads may have been targeted to key states to help Trump win the presidency.
В 1969 году мне удалось найти компанию, производящую оборудование в чрезвычайно интересной новой области технологии, находящейся на острие технического прогресса; компании, чьи перспективы в отношении места на рынке не подлежали сомнению. In 1969 I did find an equipment company working in an extremely interesting new frontier of technology; one that had a real basis for its existence.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.