Sentence examples of "подвергать сомнению" in Russian

<>
Я не стану подвергать сомнению мудрость Синода. I will not question the wisdom of the Synod.
Тенденция приписывать себе все заслуги в случае достижения успеха мешает нам посмотреть в лицо возможности поражения или потери, поскольку задумываться о таких возможностях означает подвергать сомнению свою самооценку. Our tendency to take full credit for our successes discourages us from facing up to the possibility of loss or failure, because considering such prospects calls into question our self-satisfaction.
Вы научили меня подвергать сомнению все факты, Хаким. You taught me to question all certainties, Hakim.
Но на самом деле подвергать сомнению надо представления Запада. But it is Western assumptions that need to be questioned.
Население, разочарованное углубляющимся обеднением и изоляцией, начинает подвергать сомнению последние десять лет истории в Сербии. The population, frustrated by ever deepening impoverishment and isolation, is beginning to question what happened over the past decade in Serbia.
Г-жа Меркель утверждает, что она не станет действовать «за спиной другого государства.... и подвергать сомнению ее территориальную целостность». Ms. Merkel protests that she wouldn’t dream of going “behind the back of another country . . . and start questioning its territorial integrity.”
Неужели это предательство подвергать сомнению выбрасывание огромных денежных сумм на политику, которая через сто лет фактически не принесет никакой пользы? Is it treason to question throwing huge sums of money at a policy that will do virtually no good in a hundred years?
Но тогда сотрудники Хуанга начали подвергать сомнению законность самого эксперимента, и Хуанг известил Scienceo том, что он хочет отозвать статью. But then Hwang's collaborators began questioning the validity of the experiment itself, and Hwang notified Science that he wished to withdraw the paper.
Но никто не может подвергать сомнению то, что мы сформировали более честное правительство и положили начало более открытой экономике на Украине. But no one can question that we brought more honest government, and the beginnings of a more open economy, to Ukraine.
Но тогда сотрудники Хуанга начали подвергать сомнению законность самого эксперимента, и Хуанг известил Science о том, что он хочет отозвать статью. But then Hwang’s collaborators began questioning the validity of the experiment itself, and Hwang notified Science that he wished to withdraw the paper.
Китай также начал подвергать сомнению верховную власть Индии над штатами Джамму и Кашмир, пятую часть которых он оккупировал вслед за аннексией Тибета. China also has started questioning Indian sovereignty over the state of Jammu and Kashmir, one-fifth of which it occupied following the Tibet annexation.
Европейская Конституция имеет мало отношения ко всем этим проблемам, но большинство французов начало подвергать сомнению стратегию, которая долго маскировала падение статуса Франции. The European Constitution has little to do with any of these challenges, but a majority of French people has started questioning the strategy that has long masked France's diminishing status.
Вряд ли кто-то станет подвергать сомнению необходимость утилизации материалов (они хранятся в основном в России и США), которые террористы могут использовать для создания атомной бомбы. Few question the importance of blending down the material from which terrorists could make nuclear bombs, most of which is found in Russia (and the United States).
В настоящее время они, возможно, ищут более глубокую связь со своей мусульманской идентичностью, но научившись подвергать сомнению власть, они вряд ли примут жесткие родительские или Исламские традиции. They may now seek a deeper connection to their Muslim identity, but, having learned to question authority, they are unlikely to accept rigid parental or Islamic traditions.
Фактически, официальные документы теперь даже начали подвергать сомнению законность приватизации ведущих российских компаний в 1990-х гг., что открыло дорогу для дискуссий о пересмотре результатов этих приватизаций. In fact, official documents have now even started questioning the legitimacy of the privatization of the leading Russian companies in the 1990's, which has opened the way for discussions about revising the outcomes of these privatizations.
Не стоит заблуждаться: решительно настроенные оппоненты продолжат подвергать сомнению науку и критиковать всех, кто заявляет, что здоровье человек оказывается под угрозой из-за пренебрежительного отношения к окружающей среде. Make no mistake: determined opponents will question the science and criticize those who claim that human health is being jeopardized by environmental disregard.
Основная ценность того, что жизнь является священной, заключается только в нашей способности выходить за пределы и подвергать сомнению наше собственное создание, даже если эта основа неизбежно является продуктом жизни. The basic value that life is sacred rests only on our ability to transcend and question our own making, even if this foundation is necessarily a product of life.
Не только лидеры США и Израиля едва переносят друг друга, но буквально все остальные важные традиционные союзники США в этом регионе почувствовали угрозу своей стратегической обстановке и начали подвергать сомнению характер и качество своих отношений с Вашингтоном. Not only can the leaders of Israel and the United States barely stand one another, but literally every other significant traditional U.S. ally in the region has seen its strategic situation threatened and come to question the nature and quality of its relationship with Washington.
На основании имеющейся в его распоряжении информации Совет пришел к выводу о том, что заявитель может рассматриваться в качестве лица, имеющего право на получение статуса беженца, однако заключение полиции безопасности, которое Совет не нашел основания подвергать сомнению, предполагало принятие иного решения. In the Board's view, on the information before it, the complainant could be considered entitled to claim refugee status; however, the Security Police's assessment, which the Board saw no reason to question, pointed in a different direction.
Любой уважающий себя учёный должен всё подвергать сомнению, ему следует критически относиться к общепринятому мнению. Тем не менее, у него есть возможность выдвигать предположения, планировать эксперименты для сбора данных, а после анализа этих данных делать выводы, которые либо подтверждают, либо опровергают изначальное предположение. While any self-respecting scientist must question everything, and be critical of accepted wisdom, it is possible to make predictions, design experiments to collect data, and, after analyzing those data, draw conclusions that support or disprove an original prediction.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.