Sentence examples of "пойти навстречу" in Russian

<>
Если страны Персидского Залива решат, что они хотят помочь и пойти навстречу желанию России и Китая быть партнерами в этом новом региональном альянсе и, следовательно, глобальными партнерами в деле мира и безопасности в мире, первым этапом должно будет стать открытое обращение к ним. If the Gulf countries decide that they want to help and contribute to meeting the desire of Russia and China to be partners in the new regional alliance, and thus global partners in world peace and security, the first step should be to speak frankly to them.
Или вы можете просто пойти мне навстречу. Or you could actually meet my need.
И мы заставили эту машину пойти им навстречу. And we make the machine meet them half way.
Мы надеемся, что благодаря этому мы пойдем навстречу Вашим пожеланиям, и Вы срочно подадите заявку. We hope that we have met your demands and therefore look forward to your order.
Он сказал, что он пошел навстречу Люси на синий якорь паб в ночь, когда она пропала. He said he went to meet Lucy at the Blue Anchor pub the night she went missing.
Несколько лет назад японские коллеги просили нас вернуться к обсуждению этой темы, и мы это сделали, пошли навстречу. Several years ago, our Japanese colleagues asked us to return to a discussion of this topic. And we did, we met them part way.
А когда наступил рассвет, и он пошел навстречу своей судьбе, он оставил на столе стопку бумаг для будущего поколения. And as the dawn came up and he went to meet his destiny, he left this pile of papers on the table for the next generation.
В итоге Европейская комиссия пошла навстречу Чешской Республике, организовав тендер на закупку зерна из стран, которые не имеют выхода к морю. The European Commission finally met the CR halfway by organising a tender for the purchase of cereals from countries that do not have access to the sea.
В ноте, представленной на рассмотрение парламента, Путин угрожает положить конец совместной программе разоружения США и России, в рамках которой излишки оружейного плутония перерабатываются в топливо, пока США не пойдет навстречу России в следующих пунктах: In a bill submitted to parliament, Putin threatened to end a joint U.S.-Russian disarmament program – in which surplus weapons-grade plutonium is processed into fuel – unless the U.S. meets certain conditions:
Хотя идеологическое постоянство у населения за последние два десятилетия, выросло более чем в два раза с 10% до 21%, большинство американцев не имеют единых консервативных или либеральных взглядов, и хотят, чтобы их представители пошли навстречу друг другу. Though ideological consistency has more than doubled over the last two decades, from 10% to 21% of the public, most Americans do not have uniformly conservative or liberal views, and want their representatives to meet one another halfway.
Во всех важных положениях мы пошли Вам навстречу. We have met you halfway in all important points.
Но Меркель во время видеоконференции отказалась пойти навстречу Бушу. But during a videoconference, Merkel refused to go along.
Власти предприняли ряд мер, свидетельствующих о желании пойти навстречу социальному импульсу и о решительных действиях в этом направлении. Authorities have adopted a number of steps indicating that they wish to respond to the societal impulses and are ready to act decisively to do so.
В прошлом более слабая сторона часто обращалась к Америке за помощью и содействием, говоря об общих ценностях или обещая пойти навстречу интересам США. In the past, the weaker side often appealed for American help and assistance on the basis of common values or by promising accommodation of U.S. interests.
Мы настоятельно призываем Северную Корею воздерживаться от любых дальнейших провокационных действий, вернуться к шестисторонним переговорам и пойти навстречу международным усилиям в сфере нераспространения. We urge North Korea to refrain from any further provocative actions, to return to the six-party talks and to comply with international efforts for non-proliferation.
16 августа советский лидер попросил президента США Гарри Трумэна пойти навстречу его «скромному пожеланию», пригрозив, что в противном случае Америка обидит «русское общественное мнение». On Aug. 16 the Soviet leader asked U.S. President Harry S. Truman to acquiesce in this “modest wish” or risk offending “Russian public opinion.”
«Путин призвал западных политиков пойти навстречу собственному бизнесу, который хочет развития отношений с Россией, — написал в Твиттере председатель Комитета по международным делам Государственной Думы Алексей Пушков. "Putin called on Western politicians to follow the lead of their businesses which want to develop relations with Russia," tweeted Alexei Pushkov, head of the Russian Parliament's Foreign Relations Committee.
Модернизаторы, считающие, что, чтобы развивать свою экономику и свое общество, Россия нуждается в активной поддержке (и инвестициях) со стороны Запада, подталкивают Кремль пойти навстречу тревоге США по поводу Ирана. The modernizers — those who argue that Russia needs the active support (and investment) of the West in order to develop its economy and society — have pushed for the Kremlin to accommodate U.S. concerns about Iran.
Они пытались пойти навстречу США (по слухам стало известно, что Обама звонил Луле и просил его о помощи), но тем не менее не захотели порвать с Кубой и Венесуэлой, открыто встав на сторону США. They tried to accommodate the US (it is rumored that Obama phoned Lula and asked for his help), but were nonetheless unwilling to break with Cuba and Venezuela to side openly with the US.
Путин надеется, что, как следует постаравшись, он сможет дискредитировать слова Запада, а также на то, что уже достаточно натерпевшиеся лидеры Украины будут готовы пойти навстречу требованиям России, когда поймут, что никто не придет их спасать. Putin hopes that by pushing the envelope, he can discredit Western rhetoric and that, in turn, sufficiently chastened Ukrainian leaders will be prepared to make concessions to Russian demands when they realize that no cavalry will be riding to their rescue.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.