Sentence examples of "полагаю" in Russian with translation "consider"

<>
Я полагаю, что я уплатил свой долг. I consider that I have discharged my debt.
Но полагаю вам повезло что вас не было дома когда они вломились. But just consider yourselves lucky you weren't home when they hit.
Вам тоже следует купить такой, полагаю, Вас не обобрали до нитки при разводе. You should consider buying one, assuming you didn't lose everything in your divorce.
Полагаю, мне следует считать себя счастливицей что, хоть один фрик в цирке знает как читать ноты. I suppose I should consider myself lucky that there is at least one freak on the circuit who knows how to read music.
И я полагаю, что Индия и Китай - лучшие партнеры в мире в хороших договорах о климате. And I consider India and China the best partners in the world in a good global climate policy.
Таким образом, я полагаю, что они достигли успеха, также как и Льюис Алсиндор или Билл Уолтон, или множество других игроков - среди них было много выдающихся игроков. So I consider them to be as successful as Lewis Alcindor or Bill Walton, or many of the others that we had, There was some outstanding - some outstanding players.
Он также считает, что опыт Крикалева станет очень полезным для выработки методов профилактики побочных эффектов от пребывания в космосе для здоровья космонавтов. Он говорит: "Я полагаю, что в течение столь продолжительного времени Крикалев смог хорошо освоиться с программой профилактики потери костной массы." "He also considers Krikalev's experience important for understanding ways to counter the physical side effects of space-travel, stating that ""I imagine he's gotten pretty good over time in adhering to a countermeasure programme to minimise bone mass loss""."
Я был убежден в его необычных способностях, решимости честно смотреть правде в глаза — равно как и в другом его качестве, которое, полагаю, должен ценить умный инвестор. Это качество — род честности, побуждавшей его не скрывать плохие новости, хотя, сообщая о них, он неизбежно ставил себя в достаточно затруднительное положение. I was convinced he had unusual ability, the determination to see these matters through, as well as something else which I consider of great value to an intelligent investor: the kind of honesty that caused him not to conceal repeated bad news that could not fail but be embarrassing for him to tell.
Один из главных зачинщиков массовых протестов против Путина в 2011 году Сергей Удальцов, которого приговорили к четырем с половиной годам лишения свободы за его роль в их организации, порадовался результатам крымского референдума, заявив: «Я — советский патриот, и разрушение СССР считаю огромной ошибкой и преступлением, а поэтому полагаю, что возврат Крыма — это маленький, но важный шаг к возрождению обновленного Союза». Sergei Udaltsov, a key firebrand during the 2011 mass anti-Putin protests who was sentenced to 4.5 years in prison for his role in those protests, celebrated the result of the Crimean referendum, proclaiming, " I am a Soviet patriot, and consider the destruction of the USSR a great mistake and crime, so I regard the return of Crimea as a small but important step towards the rebirth of an updated Union."
Мы заслушали два весьма содержательных и интересных выступления в начале этой дискуссии, и в зависимости от того, считать ли стакан наполовину полным или наполовину пустым — либо, возможно, на четверть полным и три четверти пустым, как в данном случае — я полагаю, ясно, что на основании сделанных выступлений налицо общность в отношении преследуемых нами целей, и я считаю этот момент весьма позитивным. We heard two very informative and interesting presentations at the beginning of this discussion, and whether one considers the glass as half-full or half-empty — or, perhaps, a quarter full and three-quarters empty, in this case — it is clear, I think, from the presentations that there is quite a bit of common ground as to the objectives of what we are seeking here, and I think that is positive.
Соединенные Штаты полагают, что военный объект есть компонент военной необходимости. The United States considers military objective to be a component of military necessity.
Третьи полагают, что гегемония означает контроль над большей частью силовых ресурсов. Still others consider hegemony to be synonymous with control of the most power resources.
Действительно, Китай официально полагает, что несколько областей на Дальнем Востоке России становятся "отчужденными". Indeed, China officially considers several regions in Russia's Far East to be only "alienated" from it.
Я переехала сюда одна, но обрела друга, и полагала, что ты - мой друг. I moved here alone and I have made one friend, and I consider you my friend.
Кроме того, 75% против 19% россиян полагают, что сильная экономика важнее, чем демократия. And by a margin of 75 percent to 19 percent, Russians consider a strong economy more important than democracy.
Правящая партия «Единая Россия» полагает, что менее 60% голосов на выборах будет означать недопустимый проигрыш. The ruling United Russia party considers anything less than 60 percent of the vote unacceptable failure.
Бюро Комитета рассмотрело и одобрило записку, и, он полагает, что Комитет желает одобрить рабочий документ № 5. The Bureau of the Committee had considered and approved the note and he took it that the Committee wished to approve working paper No. 5.
Некоторые из них полагают, что принятие решительных шагов в отношении сирийского режима способно сдерживать Иран в Ливане. Some of them consider that taking determined action towards the Syrian regime will rein in Iran in Lebanon.
Среди них и Джаиш-э-Мухаммад, которая, как полагают, является пионером в использовании смертников в террористических актах. These include the Jaish-e-Muhammad, considered to be the pioneer of suicide bombings in the region.
Бершидский полагает, что Россия вполне может ввести контроль над капиталами, однако глава ЦБ отрицает, что такие шаги рассматриваются. Bershidsky suggests that capital controls may well be next for Russia, though the central bank governor denies that they are being considered.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.