Sentence examples of "предпринимать решительные шаги" in Russian

<>
«Сразу же после выборов, я об этом никогда не говорил и не хотел говорить до выборов, но вам скажу: у нас будет четыре года без выборов, без популизма, когда, наконец-то, мы сможем продемонстрировать решительные шаги по развитию нашего государства», — сказал президент. “I have never talked about this and did not want to speak before the election, but I will tell you that immediately after the elections we will have four years without elections, without populism, when finally we will be able to demonstrate decisive steps for the development of our country,” he said.
Но теперь тем более есть все основания для того, чтобы предпринимать решительные действия и проявлять нетерпимость к тем, кто препятствует реформам. But that’s all the more reason for decisive measures and zero tolerance for those who block reform.
Если мы хотим противодействовать российской агрессии, Конгрессу США придется делать решительные шаги в тех случаях, когда на них не способен Трамп. Countering Russian aggression means the U.S. Congress will have to step up where Trump cannot.
В прошлом месяце министр финансов США Джейкоб Лью (Jacob Lew) сказал, что «это неправильно – вступать в соперничество курсов», однако тут же добавил: «С другой стороны, мы призываем многие страны мира предпринимать решительные действия для обеспечения роста своих экономик». Last month, US Treasury Secretary Jack Lew said it was “wrong to get into exchange-rate competition” but added: “On the other hand, we have called on many countries in the world to take decisive action to get their economies to grow.”
Но неспособность предпринять решительные шаги по определению окончательного статуса Косово сегодня приведет к ухудшению ситуации на Балканах, препятствуя сближению Сербии с Западом и в конечном счете ее вступлению в ЕС, а также обрекая этнические меньшинства Косово на опасную неопределенность и создавая угрозу хрупким государствам региона, таким как Босния и Македония. But failure to proceed definitively now on Kosovo's final status will produce a worse Balkan situation, one that blocks Serbia's move toward the West and ultimate membership in the EU, condemns Kosovo's ethnic minorities to dangerous ambiguity, and imperils fragile states like Bosnia and Macedonia.
Ни тот, ни другой не желают предпринимать решительные действия, чтобы покончить с войной в центре Европы». Neither is willing to take decisive action to end the war in the center of Europe."
Решительные шаги по охране здоровья банковского сектора необходимы не только для уменьшения некоторых рисков, которые тревожат рынки, но и потому, что здоровые финансовые институты имеют жизненно важное значение для экономического роста. Decisive steps to safeguard the banking sector's health are necessary not only to reduce some of the risks that are preoccupying markets, but also because healthy financial institutions are vital for economic growth.
Пока правительство Украины не начнет предпринимать решительные действия, чтобы помочь себе справиться с проблемами, оно, несомненно, сохранит свое звание одного из самых коррумпированных правительств мира Tying with Russia and Iran for the 131st position of 176 countries evaluated in the World Ranking of Corruption Perception, Ukraine is its own worst enemy.
Но это подразумевает, что правительства стран-членов ЕС должны, наконец, принять на себя политическую ответственность и, вместо того, чтобы потворствовать своей апатии по поводу нежелательного расширения, предпринять решительные шаги против этой апатии. But this assumes that the governments of EU member states finally accept their political responsibility and, instead of pandering to rampant enlargement fatigue, take decisive steps against it.
Намерения без четких действий. Представителям власти — начиная с Путина, и заканчивая чиновниками более низкого уровня — надо было постоянно заявлять, что стоимость рубля должна соответствовать количеству золотовалютных резервов, и что Центробанк будет предпринимать решительные меры для того, чтобы рубль оставался жестко привязанным к доллару в соответствии с установленным курсом. — Intentions. The government, from Putin on down, should have repeatedly declared that the ruble should be as good as gold and that the central bank would vigorously work to keep the ruble firmly fixed to the dollar at a set rate.
Наряду с этим необходимо предпринять решительные шаги, чтобы убедить европейцев в его выгодах. Opening the door to migrants would have to be a gradual and controlled process, with determined efforts made to convince Europeans of its benefits.
Оружие, позволяющее Китаю предпринимать решительные военные акции в этих целях, способно расширить масштабы регионального кризиса, превратив его в крупный конфликт с участием Вашингтона. Weapons that empower China to take decisive military action in support of such claims could escalate a regional crisis into a larger one involving Washington.
Президент Первез Мушарраф должен предпринять решительные шаги (важнейшим из которых является формирование правительства национального единства) по предотвращению распада Пакистана. President Pervez Musharraf must take immediate steps - most importantly, the formation of a national unity government - to prevent Pakistan from tearing apart at the seams.
Несмотря на могущественных противников, как в парламенте, так и за его пределами, в критический период политические лидеры могут предпринимать решительные действия, которые будут иметь легитимность, поскольку общественная поддержка превосходит оппозицию. Notwithstanding powerful adversaries both within and outside parliament, for a crucial period political leaders can take determined, decisive action that is regarded as legitimate in the sense that public support outweighs opposition.
Но риски для перспектив развития повышаются, и нам необходимы решительные шаги в экономической политике для их подавления. But risks to the outlook are rising, and we need determined policy action to dampen them.
Участник заявил, что государствам следует предпринимать решительные инициативы законодательного и иного характера в целях обеспечения равенства женщин и мужчин перед законом в том, что касается их юридического статуса и правоспособности, доступа к земле, кредитам, собственности и наследству, справедливого и равноправного положения в семье, эффективной защиты от насилия и дискриминации и права на участие в голосовании. The participant argued that States should take firm legislative and other action to accord women equality with men before the law, in terms of legal standing and capacity; access to land, credit, property and inheritance; equal and fair conditions within the family; effective protection against violence and discrimination; and the right to vote.
Два его самых вероятных преемника Доминик де Вильпен и Николя Саркози, оба входят в правительство, конкурируют между собой в проведении реформ, но скорая предвыборная кампания не позволяет им делать решительные шаги. The two frontrunners to succeed him, Dominique de Villepin and Nicolas Sarkozy, both in government, compete on a reformist agenda, but pre-election years do not encourage bold moves.
Комитет далее рекомендует государству-участнику предпринимать решительные действия против принимаемых на местном уровне мер, которые направлены на лишение рома доступа к жилью или на незаконное изгнание рома, а также воздерживаться от размещения рома на временных стоянках, которые расположены вне населенных районов, изолированы и не имеют доступа к медицинским и другим услугам. The Committee further recommends that the State party act firmly against local measures denying residence to Roma and the unlawful expulsion of Roma, and to refrain from placing Roma in camps outside populated areas that are isolated and without access to health care and other basic facilities.
С начала столетия были предприняты решительные шаги на пути к миру, где каждый имеет шанс на здоровую, продуктивную жизнь. Since the turn of the century, remarkable strides have been taken toward a world in which every person has the chance to lead a healthy, productive life.
Что касается подлинных мер по контролю над вооружениями, наряду с переговорами о мерах по ядерному разоружению необходимо предпринимать решительные действия по ограничению и постепенному сокращению вооруженных сил и обычных вооружений. Among genuine measures of arms control, together with negotiations on nuclear disarmament measures, the limitation and gradual reduction of armed forces and conventional weapons should be resolutely pursued.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.