Sentence examples of "присваивать" in Russian

<>
Больше не разделять функцию, форму и эстетику, не присваивать им разную значимость. So that we can stop compartmentalizing form, function and aesthetic, and assigning them different values.
Верховный конституционный суд это не просто крайне политизированный орган. Похоже, он начинает присваивать законодательные полномочия. Not only is the SCC deeply politicized, but also it even appears to be appropriating legislative power.
Однако эти законы не разрешают исполнительным органам власти вмешиваться в исполнение функций, относящихся к ведению законодательных или судебных органов власти системы федерального управления, или присваивать себе полномочия, предоставленные штатам. These laws do not, however, permit the executive branch to interfere with the responsibilities of the legislative or judicial branches of the federal government or to arrogate the authority of the states.
И у тебя нет права приходить сюда и присваивать клинику, нейрохирурга и ординатора. And you have no right to come in here and commandeer a clinic, a neurosurgeon and a resident.
Кроме того, по действующему законодательству армия подчиняется не правительству в Багдаде, а власть предержащим в регионах, а конституция Ирака гарантирует местным властям право присваивать себе доходы, поступающие от новых месторождений нефти, находящихся в пределах их юрисдикции. Similarly, under current law, soldiers will answer not to Baghdad but to regional powerbrokers, while the Iraqi constitution guarantees local governments the right to pocket the revenue that flows from new oil fields within their jurisdiction.
Другое преимущество — это возможность присваивать параметры каждому событию (например, покупки на сумму свыше 50 долларов). Another advantage is being able to assign parameters to each event (ex: purchases of more than $50).
Долгая история денег свидетельствует о том, что государство со временем начинает регулировать и присваивать инновации частного сектора. The long history of currency tells us that what the private sector innovates, the state eventually regulates and appropriates.
Правительство Израиля намерено продолжать экспроприацию палестинских земель, присваивать водные ресурсы и строить новые или расширять существующие поселения на оккупированной палестинской территории, как это зафиксировано в документе A/55/84. The Israeli Government was determined to continue to expropriate Palestinian land, commandeer water resources and build new and expand existing settlements in occupied Palestinian territory, as documented in A/55/84.
Добавлять новых людей, присваивать роли и менять права для людей в Business Manager могут только администраторы. Only admins are able to add new people, assign roles and change permissions in a Business Manager.
Началась всеобщая борьба за недвижимость. Чиновники принялись присваивать здания и земли по своему выбору, в чем им зачастую помогали коррумпированные судьи. A free-for-all in property began, with officials appropriating any building or land in desirable locations, often validated by corrupt judges.
Можно также назначить атрибуты продукции и свойства, присваивать ценовую структуру, включить продукты в специальные акции, использовать продукцию для отчетности. You can also assign product attributes and properties, assign a pricing structure, include the products in product promotions, and use the products for reporting.
Даже без учета дополнительных доходов и привилегий, мажоритарные акционеры могут присваивать выгоды от транзакций с другими компаниями в их собственности, таких как, например, трансфертное ценообразование и выдача привилегированных кредитов. Even leaving aside perks and privileges, majority shareholders can appropriate private benefits through transactions with other companies that they own, such as transfer pricing and privileged credit relations.
Одна и та же Договаривающаяся сторона не может присваивать тот же номер другому типу сгруппированных, комбинированных или совмещенных ламп, подпадающих под действие настоящих Правил. The same Contracting Party may not assign the same number to another type of grouped, combined or reciprocally incorporated lamps covered by this Regulation.
Хотя не все отправятся домой с чувством истинного победителя, отдельным лицам и странам лучше работать вместе и заключать сделки, чем присваивать и охранять ограниченное пространство и ресурсы всеми доступными средствами. While not everyone will go home feeling like a true winner, individuals and countries are better off working together and striking deals than they would be if they appropriated and guarded limited space and resources by all available means.
Комитет далее постановил присваивать условные обозначения документа Организации Объединенных Наций всем ответам государств-участников, касающимся последующих действий, и также размещать их на своем веб-сайте. The Committee further decided to assign a United Nations document symbol number to all States parties'replies to the follow-up and also place them on its website.
" Так, например, в отсутствие полных данных испытаний на хроническую токсичность Класс хронической токсичности 1 следует присваивать в том случае, когда удовлетворяется один из следующих критериев: ". “Thus, for example, in absence of adequate chronic test data, category Chronic 1 should be assigned if either of the following criteria are met:”
Одна и та же Договаривающаяся сторона не может присваивать один и тот же номер другому типу сгруппированных, комбинированных или совмещенных огней, подпадающих под действие настоящих Правил. The same Contracting Party may not assign the same number to another type of grouped, combined or reciprocally incorporated lamps covered by this Regulation.
Одна и та же Договаривающаяся сторона не должна присваивать один и тот же номер другому типу сгруппированных, комбинированных или совмещенных огней, подпадающих под действие настоящих Правил. The same Contracting Party may not assign the same number to another type of grouped, combined or reciprocally incorporated lamps covered by this Regulation.
Одна и та же Договаривающаяся сторона не должна присваивать этот номер другому типу специального предупреждающего огня, за исключением случаев, предусмотренных в пункте 2.2.5 выше. The same Contracting Party shall not assign the same number to another type of special warning lamp, except in the cases provided for in paragraph 2.2.5. above.
Например, Китай изучает новые методы использования искусственного интеллекта и больших данных (big data) для мониторинга абсолютно всего – от социальных сетей до расходов по кредитным картам. Страна планирует присваивать всем гражданам рейтинг социальной надёжности, чтобы устранить потенциальных смутьянов. For example, China is exploring how artificial intelligence (AI) and big data can be used to monitor everything from social media to credit-card spending, and it plans to assign all citizens a social-reliability rating to weed out potential troublemakers.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.