Sentence examples of "причинять" in Russian with translation "inflict"

<>
Исходя из этого, сложно понять, почему поначалу кипрское правительство так не хотело причинять убытки вкладчикам. It is thus difficult to understand why the Cypriot government was at first so reluctant to inflict any losses on depositors.
Мы отвергаем мнение о том, что стремление УНИТА причинять горе народу Анголы дает ему право занимать привилегированное положение в политической системе. We reject the view that the willingness of UNITA to inflict misery on the people of Angola gives it a privileged position in the political system.
В Соединенных Штатах, Западной Европе и Азии, интернет-платформы, особенно Facebook, позволяют влиятельным причинять вред беспомощным в политике, внешней политике и торговле. In the United States, Western Europe, and Asia, Internet platforms, especially Facebook, enable the powerful to inflict harm on the powerless in politics, foreign policy, and commerce.
Он разрушает их дома, собственность, объекты инфраструктуры и земельные угодья и продолжает наносить огромный ущерб нашему народу и причинять ему гуманитарные страдания. It is destroying their homes, properties, infrastructure and lands and continues to inflict immense losses and humanitarian suffering on our people.
Мы стараемся забыть о том, что люди тоже животные, и что в далеких закоулках нашего сознания таится атавистическое стремление драться, доминировать, причинять боль. We like to forget that human beings are also animals, and embedded deep inside all of us is an atavistic urge to fight, to dominate, to inflict pain.
Загляни в своё сердце; чётко уясни, что причиняет тебе боль; а затем прими решение, ни при каких обстоятельствах не причинять такую боль никому другому. Look into your own heart, discover what it is that gives you pain and then refuse, under any circumstance whatsoever, to inflict that pain on anybody else.
Украинский кризис показал, что Запад, и особенно Европа не желают причинять России большой экономический ущерб такими мерами как ограничение торговли, банковских операций или запреты на инвестиции в энергетический сектор. The Ukraine crisis has revealed that the West, Europe in particular, is reluctant to inflict acute economic pain on Russia through measures such as restrictions on trade and banking and bans on investments in its energy sector.
Цель этих ракетных обстрелов, так же, как и других устраиваемых ежедневно огневых завес, состоит именно в том, чтобы поражать израильские города и гражданское население, чтобы причинять смерть и разрушения и сеять страх и ужас. These rocket attacks, like the other daily barrage fire, were intentionally aimed at Israeli towns and civilian populations, in order to inflict death and damage and instil fear and intimidation.
Специальный докладчик отмечает, что применение немодифицированной электроконвульсивной терапии может причинять сильную боль и страдания и часто ведет к наступлению медицинских последствий, включая переломы кости, разрывы связок и переломы позвоночника, расстройство опознавательных способностей и возможную потерю памяти. The Special Rapporteur notes that unmodified ECT may inflict severe pain and suffering and often leads to medical consequences, including bone, ligament and spinal fractures, cognitive deficits and possible loss of memory.
В этой связи Специальный докладчик хотела бы сослаться на пункт 9 Мер, гарантирующих защиту прав тех, кто приговорен к смертной казни, который гласит следующее: " В случае приведения смертного приговора в исполнение это процедура должна осуществляться таким образом, чтобы причинять как можно меньше страданий ". The Special Rapporteur wishes to recall that paragraph 9 of the Safeguards guaranteeing protection of the rights of those facing the death penalty stipulates that “Where capital punishment occurs, it shall be carried out so as to inflict the minimum possible suffering”.
В этой связи Специальный докладчик хотела бы сослаться на пункт 9 Мер, гарантирующих защиту прав тех, кто приговорен к смертной казни, который гласит следующее: " В случае приведения смертного приговора в исполнение эта процедура должна осуществляться таким образом, чтобы причинять как можно меньше страданий ". In this connection, the Special Rapporteur wishes to refer to paragraph 9 of the Safeguards guaranteeing protection of the rights of those facing the death penalty, which stipulates that “[w] here capital punishment occurs, it shall be carried out so as to inflict the minimum possible suffering”.
Вместе с тем это решение охватывало лишь ситуации, в случае которых неблагоприятные последствия за рубежом не связаны с какими-либо неблагоприятными последствиями внутри страны, и оно не касалось альтернативного довода иностранных истцов относительно того, что зарубежные и внутренние последствия были взаимосвязаны, что картель этот не мог бы существовать без неблагоприятных внутренних последствий и что последние позволяли картелю причинять ущерб за границей. However, the judgement only covered situations where adverse foreign effects are independent of any adverse domestic effects and did not address the foreign plaintiffs'alternative argument that the foreign and domestic effects were linked, that the cartel could not have existed without an adverse domestic effect, and that this domestic effect allowed the cartel to inflict injury abroad.
Какой ущерб он причиняет растению? What damage [does] it actually inflict on the plant?
Он получает удовольствие, причиняя другим боль. He derives pleasure from inflicting pain to others.
Нерешительная болтовня только причиняет боль скорбящему сердцу. Prattling on serves only to inflict further wound on grieving heart.
Невероятные человеческие страдания, причиняемые им, одинаковы, чей бы флаг оно ни несло. The unspeakable human suffering that they inflict is the same whatever flag they may bear.
Многолетнее проживание в лагерях беженцев причиняет громадные трудности таким людям, как Сомайя. Long-term displacement inflicts profound burdens on people like Somaya.
Самое поразительное в докладе - это то, какому невообразимому количеству рыбы люди причиняют смерть. The most startling revelation in the report, however, is the staggering number of fish on which humans inflict these deaths.
И в то время, как мужчины причиняли страдания, деградация в присутствии женщин увеличивала унижение. And, while males inflicted torture, degradation in the presence of women enhanced the humiliation.
Сочетание этих факторов подчеркивает сохраняющуюся способность вооруженных оппозиционных групп к причинению серьезного вреда в Ираке. The above trends underscore the continuing capability of armed opposition groups to inflict serious harm and damage in Iraq.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.