Sentence examples of "провозглашенными" in Russian

<>
Они отстаивают права на занятость, образование, здравоохранение и социальное страхование, приходящие не в виде благ, даруемых государством, но которыми они могут пользоваться как постоянные жители, обладающие правами человека, признанными международным сообществом и провозглашенными во Всеобщей Декларации Прав Человека ООН. They assert the right to employment, to education, to health and to social security not as benefits conferred by the state but in their capacity as residents with human rights recognized by the international community and proclaimed in the United Nations' Universal Declaration of Human Rights.
Действующее в них законодательство идентично, и французские граждане в заморских территориях и департаментах в равной степени пользуются правами, провозглашенными в Конвенции, которая действует без ограничений в заморских департаментах и территориях, а также в территориях с особым статусом- на островах Майотта и Сен-Пьер и Микелон. The legislation is identical, and French overseas citizens also have the rights proclaimed in the Convention, which is applied without restriction in the overseas departments and territories and the territorial communities of Mayotte and St. Pierre and Miquelon.
Во Всеобщей декларации прав человека подтверждается принцип недопустимости дискриминации и провозглашается, что все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах и что каждый человек должен обладать всеми правами и всеми свободами, провозглашенными этой Декларацией, без какого бы то ни было различия, в том числе в отношении пола. The Universal Declaration of Human Rights affirms the principle of the inadmissibility of discrimination and proclaims that all human beings are born free and equal in dignity and rights and that everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth therein, without distinction of any kind, including distinction based on sex.
учитывая, что Всеобщая декларация прав человека провозглашает, что все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах и что каждый человек должен обладать всеми правами и всеми свободами, провозглашенными Декларацией, без какого бы то ни было различия, как-то: в отношении расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, имущественного, сословного или иного положения, Noting that the Universal Declaration of Human Rights proclaims that all human beings are born free and equal in dignity and rights and that everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth therein, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status,
учитывая также, что во Всеобщей декларации прав человека провозглашается, что все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах и что каждый человек должен обладать всеми правами и свободами, провозглашенными в ней, без какого бы то ни было различия, как-то в отношении расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, имущественного, сословного или иного положения, “Also considering that the Universal Declaration of Human Rights proclaims that all human beings are born free and equal in dignity and rights and that everyone is entitled to all the rights and freedoms set out therein, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status,
вновь подтверждая, что во Всеобщей декларации прав человека утверждается принцип недопустимости дискриминации и провозглашается, что все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах и что каждый человек обладает всеми правами и свободами, провозглашенными в ней, без какого бы то ни было различия и что семья является естественной и основополагающей ячейкой общества и имеет право на защиту со стороны общества и государства, Reaffirming that the Universal Declaration of Human Rights affirms the principle of the inadmissibility of discrimination and proclaims that all human beings are born free and equal in dignity and rights and that everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth therein without distinction of any kind, and that the family is the natural and fundamental group unit of society and is entitled to protection by society and the State,
принимая во внимание, что во Всеобщей декларации прав человека и в Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации провозглашается, что все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах и что каждый человек должен обладать всеми правами и свободами, провозглашенными в этих документах, без какого бы то ни было различия, в частности, без различия по признаку расы, цвета кожи, социального положения или национального или этнического происхождения, Considering that the Universal Declaration of Human Rights and the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination proclaim that all human beings are born free and equal in dignity and rights and that everyone is entitled to all the rights and freedoms set out therein, without distinction of any kind, in particular as to race, colour, descent or national or ethnic origin,
Оно собирается провозгласить независимость в ближайшие дни. It plans to declare independence in the next few days.
Фишер, почти дословно повторяя Гельмунта Коля, провозгласил: In a remark almost echoing Helmut Kohl, Fischer proclaimed:
В начале этого года, я посетил центр для увлекательной выставки о первой независимой норвежской конституции, провозглашенной в 1814 году. Earlier this year, I visited the center for a fascinating exhibition on the first independent Norwegian constitution promulgated in 1814.
Полководец Темучин к 1206 году объединил все монгольские племена (ему тогда было 50 лет), и был провозглашен великим ханом над всеми племенами, получив титул «Чингисхан». The warlord Temujin united all the Mongol tribes by 1206 at the age of fifty, at which point he was acclaimed the universal ruler (Genghis Khan).
– Газета провозгласила, что она намерена предоставлять свежую информацию. “It has declared its intention to provide fresh information.
Мы провозгласим разрушение, вызовем беспорядки, пустим пожары. We proclaim the destruction, call riots, empty fire.
Ситуация изменилась, когда Таиланд провозгласил конституцию в 1997 году, которая способствовала политической прозрачности и подотчетности, а также стабильности и эффективности правительства. All this changed when Thailand promulgated a constitution in 1997 that promoted political transparency and accountability and government stability and effectiveness.
Провозглашенный радикальными правыми в качестве национального героя, Пак Чон Хи правил Кореей железной рукой с 1963 по 1979 годы, после военного переворота 1961 года, пока не был убит своим шефом разведывательных служб. Acclaimed as a national hero among radical right-wingers, the iron-fisted Park Chung-hee ruled South Korea from 1963 to 1979, in the wake of the 1961 military coup, only to be assassinated by his intelligence chief.
Обама провозгласил курс на перезагрузку отношений с Российской Федерацией. Obama declared the policy of reset with the Russian Federation.
Действительно, он провозгласил свою приверженность интернационализму и многосторонности. Indeed, he was proclaiming his commitment to internationalism and multilateralism.
В соответствии с Конституцией (первоначально провозглашённой в 1973 г. законно избранным парламентом), лицо, занимающее военную должность, не может участвовать в выборах. According to the constitution (originally promulgated in 1973 by an elected parliament), a serving military official cannot run for an elected office.
«Это свободная Ливия», - провозгласил Амаль Бугайгис, 50-летний юрист. "This is free Libya," declared Amal Bugaigis, 50, a lawyer.
Кроме того, ислам провозглашен одной из четырех традиционных для России религий. Islam has also been proclaimed one of the four religions indigenous to Russia.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.