Sentence examples of "рассматривали" in Russian with translation "regard"

<>
Они рассматривали корпорацию как свое единоличное владение. They regarded the corporation as a personal possession.
В результате многие рассматривали его кампанию, как компанию с большим правым уклоном. As a result, many regarded his campaign as very right-leaning.
От нас пострадали в основном афганские крестьяне, которых мы рассматривали как террористов . It is mainly Afghan peasants that we have punished by regarding them as terrorists.
Латиноамериканцы долгое время рассматривали свою недвижимость, как долгосрочное вложение и защиту от инфляции. Latin Americans have long regarded real estate as a long-term asset and as protection against inflation.
На самом деле, уже в 2004 году террористы рассматривали Ирак как центральное место своей кампании. Indeed, by 2004, the terrorists themselves regarded Iraq as the central front of their campaign.
И основатели Америки явно рассматривали законодательный контроль над бюджетом как одну из главных опор демократического управления. And America’s founders clearly regarded legislative control over the budget as a key pillar of democratic governance.
Может показаться, что разница между ценой покупки и продажи ценных бумаг сокращается, что мы бы рассматривали как положительное явление. It would seem that bid-offer spreads are falling, which we might regard as positive.
Раньше Большой Квартет (США, Россия, Европейский Союз и ООН) рассматривали как "Один плюс Три", но это больше не так. The Quartet (the US, Russia, the European Union, and the United Nations) used to be regarded as "One plus Three," but that is no longer the case.
Даже относительно понятия прав человека не существовало универсального соглашения, поскольку некоторые государства рассматривали их как инструмент западного нео-империализма. Even on the meaning of human rights there was no universal agreement, with some states regarding them as a tool of Western neo-imperialism.
Например, договор SALT I, по которому вели переговоры Ричард Никсон и Генри Киссинджер, воинственные политики рассматривали с большим подозрением. Thus the SALT I Treaty negotiated by Richard M. Nixon and Henry Kissinger was regarded with great suspicion by hawks.
называть старость активным этапом жизни в целях создания у общественности позитивного образа пожилых людей и недопущения того, чтобы их рассматривали как обузу; Describe old age as an active phase of life in order to convey a positive public image of older people and prevent their being regarded as a burden;
Во-вторых, американцы не требуют, чтобы иммигранты рассматривали свое культурное и этническое происхождение как что-то находящееся в контрасте или противоположное американской сущности. Second, Americans don't demand that immigrants regard their cultural or ethnic background as being in contrast to or in opposition to their American-ness.
Некоторые делегации рассматривали это как закономерный шаг на пути развития управления; по мнению других делегаций, это не внесет полезный вклад в работу существующих механизмов. Some delegations regarded it as a logical step in the evolution of governance; others did not think it would add value to the existing machinery.
Президент Джордж Буш и его группа поддержки, взывая к Мюнхенскому соглашению при любой возможности, рассматривали террористические атаки 11 сентября 2011 года как призыв к оружию. President George W. Bush and his cheerleaders, invoking the Munich Agreement at every opportunity, regarded the terrorist attacks of September 11, 2001, as a call to arms.
В результате американские политики рассматривали Азию и Европу как стабильные и самодостаточные регионы, одинаково негативно относящиеся к диктатуре, недееспособным государствам и транснациональным угрозам на Ближнем Востоке. As a result, policymakers have regarded Asia and Europe as stable and self-sustaining regions relative to the scourge of dictatorship, failed states and transnational threats in the Middle East.
В то время мы рассматривали их как раздражающие моменты, на которые следует отвечать дипломатическими демаршами и корректирующими пресс-релизами, а не как экзистенциальную угрозу для нашей национальной безопасности. At the time, we regarded them as irritations to be countered with diplomatic demarches and corrective press releases, not as existential threats to our national security.
В то время как центральное место государства в человеческих делах - это современное европейское достижение, традиционные общества, такие как Индия или Пакистан, всегда рассматривали государство как необходимое зло, поскольку большим обществом нельзя управлять на старой племенной основе. Whereas the centrality of the state in human affairs is a modern, European development, traditional societies like India or Pakistan have always regarded the state as no more than a necessary evil, since large societies cannot be managed on the old tribal basis.
В течение последующих десятилетий эпизодические и не заслуживающие доверия свидетельства воспринимались как клинические доказательства результативности применения плацебо. Это привело к тому, что некоторые практикующие врачи рассматривали плацебо не просто как вспомогательное средство при проведении исследований, а как действенный научно-обоснованный метод лечения. In the decades that followed, anecdotal evidence has frequently been regarded as clinical proof that patients benefit from placebos; their use has come to be seen by some practitioners as not just a research tool, but as a legitimate therapeutic technique.
Для того чтобы учесть премии, связанные со сверхурочными часами, мы рассматривали в качестве близких к МРОТ зарплаты, меньшие или равные 102 % МРОТ, исходя из обычного процента оплачиваемых сверхурочных часов рабочих и служащих: все соответствующие работники также оплачивались на уровне МРОТ в соответствии с установленным законом определением, согласно результатам вспомогательного наблюдения ЕРСД 1994 года. To allow for overtime-related bonuses, we regarded wages less than or equal to 102 % of the SMIC as being “at or near” the SMIC, given the customary percentage of paid overtime worked by labourers and employees: all the wage-earners concerned were also paid at the SMIC as legally defined according to the survey accompanying the 1994 Yearly Statements.
— Я бы не стал рассматривать подобные системы как обучающиеся. I wouldn’t regard those systems as learning.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.