Sentence examples of "рубеж" in Russian

<>
Это заставляет сотни тысяч косоваров отправляться на поиски работы за рубеж — в Евросоюз. This in turn has driven hundreds of thousands of Kosovars to look for work abroad – in the EU.
На рубеже веков дети всё ещё продолжали работать на фабриках. At the turn of the century, children still worked in factories.
Для стран Центральной и Восточной Европы, с их историей меняющихся границ и грубого обращения со стороны более крупных соседей, оборона культурных рубежей оказалась центральной задачей с точки зрения их политической идентичности. Central and Eastern European countries’ histories of shifting borders and bullying by larger states have made the policing of cultural boundaries central to their political identity.
Затем Итан вернулся обратно, в Нью-Йорк рубежа веков, и бум! Then Ethan travels back to turn-of-the-century New York, and, boom!
Совместно с Российской инженерной академией, Советом ректоров московских высших учебных заведений и Московской областью была проведена всероссийская конференция на тему «Образование в России на рубеже столетий» (24-28 апреля 2001 года, Москва). All-Russian Conference “Education in Russia on the Boundary of the Centuries” (April 24-28, 2001, Moscow) was held jointly with Russian Engineering academy, the Council of Rectors of Higher Educational Institutions of Moscow and Moscow Region.
Фондовые акции находятся в лучшем положении, чем были на рубеже веков. Equities are clearly in a better position than they were at the turn of the millennium.
С учетом такого разоружения или без него каковы гарантии Организации Объединенных Наций относительно того, что Израиль не нарушит сухопутные границы Ливана, его морские рубежи и воздушное пространство и не осуществит непредвиденные нападения на юге страны и в ее внутренних районах? Whether or not there is such disarmament, what are the United Nations guarantees that Israel will not violate Lebanon's land borders, maritime boundaries and airspace or engage in adventitious attacks in the South and in the interior?
На рубеже веков Интернет набирает обороты, реалити-телевидение прочно закрепляет свои позиции. At the turn of the century, the Internet takes off, reality television has taken hold.
Что касается того, насколько эффективным могло бы быть ограждение, проходящее по этому маршруту, то Специальный докладчик ничего не говорит о том, как произвольно установленная временная линия перемирия, которой никогда не отводилась роль границы или оборонительного рубежа и которая проходит с каждой стороны по деревням, долинам и взгорьям, может оказаться эффективным маршрутом для установки Израилем временного ограждения безопасности. As to whether a fence along this route could be effective, the Special Rapporteur gives no indication as to how an arbitrary and temporary armistice line, never intended either as a border or a defensive boundary, which runs though villages and valleys with high ground on either side, could prove an effective line for Israel's temporary security fence.
Только на рубеже веков доля детей, проживших свой первый год, перевалила за 90%. It was only by the turn of the century that more than 90 percent of the children survived their first year.
На рубеже столетий численность низкоквалифицированных работников более чем на 50% превышала численность выпускников вузов. At the turn of the century, there were more than 50% more low-skill workers than university graduates.
На рубеже ХХ-XXI веков, международные переговоры об экономическом развитии тоже пришли к полной остановке. At the turn of the century, international negotiations on economic development had also come to a grinding halt.
Где-то на рубеже прошлого века я подумал, что можно было бы применить эту логику, только развернув её. So around the turn of the last century, I started to think, "Wouldn't it be wonderful if one could take this logic and turn it upside down?"
Порфирио Диас (Porfirio Diaz), управлявший Мексикой на рубеже XIX и XX веков, однажды очень точно охарактеризовал источник всех несчастий Мексики. Porfirio Diaz, who dominated Mexico at the turn of the twentieth century, once famously diagnosed the dual source of his country’s misfortunes.
Репутация центральных банков достигла своего пика в конце прошлого и на рубеже нового столетий, благодаря так называемой эпохе «Великого успокоения» (Great Moderation). Central banks’ reputation reached a peak before and at the turn of the century, thanks to the so-called Great Moderation.
Однако иммиграция в Германию резко упала на рубеже столетия, поскольку слабый экономический рост и растущая безработица останавливали потенциальных иммигрантов вплоть до 2005 года. Instead, immigration to Germany fell drastically after the turn of the century, because the country’s weak economic growth and rising unemployment until 2005 deterred would-be newcomers.
А из Германии в 1990-е годы в страны Восточной Европы уходило лишь 4% ПИИ, только на рубеже столетий этот показатель достиг 30%. In Germany, just 4% of FDI moved to Eastern Europe in the 1990s, reaching 30% at the turn of the century.
Из множества проблем, с которыми сталкивается сегодняшний мир, пожалуй самой подавляющей является вопрос того, как стоит формировать четвертую промышленную революцию, которая началась на рубеже веков. Of the myriad challenges the world faces today, perhaps the most overwhelming is how to shape the Fourth Industrial Revolution that began at the turn of the century.
Из-за этого резкого спада возникла идея, что на рубеже веков американская экономика внезапно перестала работать, по крайней мере, для мужчин с профессиями «синих воротничков». That more dramatic decline has given rise to the idea that the US economy suddenly stopped working – at least for blue-collar males – at the turn of the century.
Действительно, террористические атаки на рубеже нынешнего столетия укрепили общественный настрой против Чеченских повстанцев и дали Путину общественную поддержку, необходимую ему для разрушения города Грозный, столицы Чечни. Indeed, terrorist attacks at the turn of the century solidified public opinion against Chechen rebels and gave Putin the public support he needed to raze Grozny, Chechnya’s capital.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.