Sentence examples of "совершать преступления" in Russian

<>
Намеренно причинять людям душевную боль, физическую боль, уничтожать людей физически, или уничтожать идеи, и совершать преступления против человечества. To intentionally harm people psychologically, to hurt people physically, to destroy people mortally, or ideas, and to commit crimes against humanity.
До настоящего времени подобные судебные процессы откладывались в долгий ящик. Отчасти это происходило потому, что разработчики не могли предвидеть, что их продукция может заставить людей совершать преступления. To date, such lawsuits have been dismissed, at least in part on the grounds that the manufacturers could not foresee that their products would cause people to commit crimes.
Проводя бомбометания на острове Вьекес, которые продолжаются уже более 61 года, ВМС Соединенных Штатов совершали преступления против всех жителей острова — мужчин, женщин и детей. In continuing to bomb Vieques for over 61 years, the Navy had committed crimes against all the residents of the island — men, women and children.
В-третьих, Руанда столкнулась с особенно сложной задачей содействия единству и примирению и при этом обеспечения того, чтобы те, кто совершал преступления во время геноцида, предстали перед правосудием. Thirdly, Rwanda has faced the particularly difficult challenge of promoting unity and reconciliation, while at the same time ensuring that those who committed crimes during the genocide are brought to justice.
Комиссия установила, что, хотя все стороны, вовлеченные в конфликт, совершали преступления против гражданского населения, правительство Судана и «джанджавид» несут ответственность за подавляющее большинство убийств гражданских лиц, совершенных в ходе конфликта в Дарфуре. The Commission found that while all parties involved in the conflict have committed crimes against the civilian population, the Government of the Sudan and the Janjaweed bear responsibility for an overwhelming majority of the murders of civilians committed during the conflict in Darfur.
Становится понятным, почему у детей, родившихся и живущих в подобных условиях, больше проблем в школе, почему они чаще совершают преступления и почему в будущем они больше других подвержены заболеваниям сердца, диабету и различным психическим заболеваниям. We can thus comprehend why children born into such circumstances have more problems in school, are more likely to commit crimes, and are more prone to heart disease, diabetes, and a host of other physical and mental illnesses later in life.
Совсем недавно, в декабре 2008 года, палата представителей штата Мичиган приняла закон, не позволяющий судьям приговаривать к пожизненному тюремному заключению без права условно-досрочного освобождения преступников, которые совершают преступления до того, как им исполняется 18 лет. More recently, in December 2008, the Michigan State House of Representatives passed legislation preventing judges from sentencing criminals who commit crimes before they turn 18 to life in prison with no chance at parole.
В этой связи мы отмечаем, что, скажем, Международный трибунал по бывшей Югославии до сих пор не начал никакого расследования в отношении членов так называемой Освободительной армии Косово, члены которой совершали преступления против сербов внутри Косово после развертывания там международных присутствий в июне 1999 года. In this connection, we would note that the International Tribunal for the Former Yugoslavia has so far not begun any investigation of members of the so-called Kosovo Liberation Army, who committed crimes against Serbs inside Kosovo after the deployment there of the international presence in June 1999.
В мирных процессах надлежит учитывать фактор вины тех, кто совершал преступления, и мы согласны с Генеральным секретарем, который в пункте 55 своего доклада подчеркнул, что устойчивый мир требует наказания за совершенные злодеяния, поскольку безнаказанность может оказаться даже еще более опасным путем, ведущим к скатыванию назад в конфликт. The peace process should address the question of the guilt of those who committed crimes, and we agree with the Secretary-General who, in paragraph 55 of his report, underlines that sustainable peace requires that past atrocities be punished, since impunity can be an even more dangerous recipe for sliding back into conflict.
Существует множество однозначных свидетельств того, что режим Асада и российское правительство совершают преступления, которые включают в себя — но не ограничиваются — сознательное нанесение ударов по мирным гражданам, коллективные наказания, использование голода в качестве инструмента войны, пытки, убийства, бесчеловечное обращение с заключенными и применение химического оружия на поле боя. There is clear and abundant evidence the Assad regime and the Russian government are committing crimes that include, but are not limited to, deliberate attacks on civilians, collective punishment, starvation as a tool of war, torture, murder, inhumane treatment of prisoners and the use of chemical weapons on the battlefield.
Я не хочу совершать преступления через 24 часа после выхода. I don't like to commit a crime 24 hours after leaving the joint.
Когда он сказал в Давосе, что «мы не можем быть равнодушными к боли и страданиям наших собратьев в регионе», он, возможно, также говорил о режиме Асада и тех, кто помогал ему совершать преступления. When he said in Davos, “we cannot be indifferent to the pain and suffering of our fellow brethren in the region,” he might as well have been referring to the Assad regime and its partners in crime.
Будут ли они толерантны к анонимным платёжным системам, которые помогают уклоняться от налогов и совершать преступления? Will they tolerate anonymous payment systems that facilitate tax evasion and crime?
Священная интифада Аль-Акса продолжается третий месяц, а Израиль продолжает совершать преступления геноцида и вооруженной агрессии, разрушать дома, уничтожать имущество и инфраструктуру палестинских социально-экономических институтов, применять такие меры, как незаконное содержание в тюрьмах, насильственное задержание, блокирование районов местности, воспрепятствование связям между городами и поселками и полная изоляция оккупированной палестинской территории от внешнего мира. The holy Al-Aqsa intifada has entered its third month and Israel continues to perpetrate crimes of genocide and armed aggression, to destroy houses, property and the infrastructure of Palestinian economic and social institutions and to pursue such measures as illegal imprisonment, coercive detention, laying siege, preventing communications between towns and cities and totally isolating the occupied Palestinian territory from the outside world.
Поэтому мы хотели бы настоятельно призвать японское правительство чистосердечно признать совершенные им ранее преступления, прекратить и никогда более не совершать преступления, которые совершаются гражданами Японии на границе между нашей страной и Китаем, и полностью соблюдать Пхеньянскую декларацию, принятую во время визита г-на Коидзуми в Пхеньян. That is why we would like to urge the Japanese Government to acknowledge its past crimes very sincerely, to cease and never repeat the crimes that its nationals are committing on the border between my country and China, and fully to comply with the Pyongyang Declaration adopted during Mr. Koizumi's visit to Pyongyang.
Он претворяет в жизнь наши исторические надежды на то, что в будущем лица, которые будут совершать преступления геноцида, военные преступления и преступления против человечности, не смогут действовать безнаказанно. It translates into fact the historic aspiration we have had that those who commit the crimes of genocide, war crimes and crimes against humanity will not be allowed in future to act with impunity.
А Россия снова и снова проваливала эту проверку, попутно помогая режиму Асада расширять зону контроля и совершать преступления против своего народа. Over and over, Russia proudly failed that test by helping the Assad regime expand its control and continue its atrocities against civilians.
В начале своего выступления я хотел бы отметить, что Израиль продолжает безнаказанно и беспрепятственно совершать эти преступления против человечества в рамках четкого плана, осуществляемого израильским правительством, с тем чтобы полностью сорвать все усилия международного сообщества по возвращению сторон на путь мира и осуществлению имеющих международную законную силу резолюций, в частности тех, что касаются конфликта на Ближнем Востоке. It is worth mentioning at the outset of our statement that Israel continues to commit these crimes against humanity without guilt or impediments, within the framework of a strict plan being implemented by the Israeli Government to completely end all efforts by the international community to revert to the path of peace and to implement resolutions of international legitimacy, particularly those regarding the conflict in the Middle East.
Конечно, логика, стоящая за призывами ограничить наши свободы, имеет упрощенческую привлекательность: экстремисты используют наши свободы, чтобы совершать свои преступления, таким образом, предотвращение злоупотребления свободами требует их ограничения. Of course, the logic behind calls to restrict our freedoms has a simplistic appeal: extremists use our freedoms to commit their crimes, so preventing the abuse of freedom requires curtailing freedom's scope.
Оккупирующая держава продолжает совершать такие преступления, вопиющим образом попирая нормы международного права, причиняя широкомасштабные страдания палестинскому населению и увековечивая гуманитарный кризис и нестабильность на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, с 28 сентября 2000 года. The occupying Power continues to commit such crimes in flagrant violation of international law, inflicting widespread suffering on the Palestinian population and perpetuating the humanitarian crisis and the instability that has prevailed in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, since 28 September 2000.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.