Sentence examples of "сомневается в оправданности" in Russian

<>
Для тех, кто сомневается в оправданности американского военного вмешательства в происходящее в Ливии, он нарисовал картину надвигавшейся гуманитарной катастрофы и перечислил ряд областей, в которых у США есть стратегические интересы в Ливии. To those who question the wisdom of using any U.S. military force in Libya, he painted a picture of a prospective humanitarian disaster and adduced multiple ways of defining U.S. strategic interests in Libya.
Разница между Парижем и Москвой — это разница между взятием «Батаклана» за пару часов и складыванием поленницы из еще живых жертв теракта. Это разница между трезвым признанием допущенных в сфере безопасности ошибок и скупыми путинскими извинениями перед родственниками погибших на Дубровке, за которыми последовали попытки заткнуть рот всем, кто сомневался в оправданности использования газа. The difference between Paris and Moscow is the difference between storming the Bataclan in a couple of hours and stacking still-living victims like firewood, between a sober public accounting of security failures and Putin’s threadbare apology to the families that lost loved ones in Dubrovka, followed by his silencing of those who questioned the Kremlin’s use of the gas.
Возможно, при условии щедрого финансирования этот мост будет достроен, однако Росновский сомневается в том, что он простоит достаточно долго в силу сложных геологических условий. Assuming generous financing, the bridge can be built, but he doubts that it will last very long given the area’s poor geological conditions.
Пока трудно сказать, какую роль в действительности играл в этом деле Исламабад, но при любом из двух наиболее вероятных сценариев - оказывал ли Пакистан бин Ладену активное покровительство или просто не мог его поймать – есть повод усомниться в оправданности той практически не ограниченной никакими условиями поддержки, которую Америка десять лет оказывала этой стране. The jury is out on Islamabad's exact role, but either of the two likely scenarios — a benign inability to capture, or active protection — casts doubt on the value of a decade of almost unconditional American inducements and support.
Если в ходе проверки данных, компания сомневается в достоверности данных полученных от клиента, компания в праве отказать ему в открытии счета. Further the company reserves the right to refuse to process a transfer at any point if it believes the funds are in any way related to money laundering or criminal activity.
Из этого следует, что важно быть уверенным в оправданности конкретных мер экологической политики и что должна проводиться оценка эффекта этих мер (анализ затрат и выгод) в плане их экономических, социальных и экологических последствий. It is therefore important to make sure that individual environmental policies are worth having that they pass an impact assessment (cost-benefit analysis) concerning their economic, social and environmental consequences.
Представитель компании FXDD повторит детали ордера или попросит Клиент еще раз повторить ордер, если он сомневается в том, все ли он правильно понял. The FXDD will repeat the order details or ask for the Customer to repeat the order if there was a problem with the original communication.
Если Банк уступит требованиям правительства, то мы можем стать свидетелями дальнейших потерь TRY, так как рынок сомневается в долгосрочном доверии к центральному банку. If the CB caves into the demands of the government then we could see further losses for the TRY as the market doubts the long-term credibility of the central bank.
Сегодня мало кто из хорошо осведомленных специалистов сомневается в том, что длинный список достижений в технике и бизнесе, в которых компания была первой, продолжится. Today few informed people have much doubt that the company's long series of technical and business "firsts" will continue in the years ahead.
Вместе с тем, он сомневается в наличии у украинских руководителей политической воли для реализации реформ в полной мере. Still, he doubts Ukraine's leaders have the political will to implement them fully.
«Если Трамп сомневается в солидарности НАТО в отношении 5-й статьи, то его избрание подвергает риску безопасность в Балтийском регионе», — написал на своей странице в Twitter бывший министр иностранных дел и министр обороны Латвии Артис Пабрикс (Artis Pabriks), который сейчас является членом Европейского парламента. “If Trump doubts NATO solidarity in the case of Article 5, then his election is dangerous for Baltic security,” Artis Pabriks, a former Latvian foreign and defense minister who’s now a member of the European Parliament, said on Twitter.
Мало кто сомневается в том, что на независимость суда будет оказывать влияние Кремль, а также в том, как он решит поступить с этим резонансным делом. Few doubt the court’s independence of thought will be compromised by the Kremlin and how it decides to handle this cause celebre.
Никто не сомневается в том, что им предстоит преодолеть серьезные препятствия. No one doubts that there will be huge challenges.
И сегодня, когда кое-кто сомневается в возможности выйти из экономической рецессии и финансового кризиса, снова звучит ответ: "Следите за Польшей"». "And today, as some wonder about the way forward out of economic recession and fiscal crisis, the answer is to 'Look to Poland' once again."
Другие эксперты увидели в этом свидетельство того, что Пекин сомневается в истинных мотивах Москвы. Others saw it as an indication of Beijing’s distrust of Moscow’s real motives.
Бывший министр финансов Алексей Кудрин сомневается в том, что Путин в 2018 году уйдет. Putin's former Finance Minister, Alexei Kudrin, doubts Putin stands down in 2018.
Он сказал, что не потерпит такой сепаратистской группировки в Сирии, и не сомневается в том, что Курдская рабочая партия и „Демократический союз“ это пешки США, — заявил Перинчек. He said he will not tolerate such a separatist group in Syria, and he had no doubt that the PKK and PYD are the pawns of the U.S.,” Perincek said.
Обама сегодня, как и в самом начале своего президентства, глубоко сомневается в способности военной силы породить те политические изменения, которые мы связываем с реализмом. Obama has today — as he did at the outset of his tenure — the ingrained skepticism about the capacity of military force to produce political change that we associate with realism.
Никто не сомневается в том, что протестовавшие были героями. There’s no doubt that the protesters really were heroes.
Но в своих комментариях на прошлой неделе Клинтон ясно дала понять, что как и многие в администрации Обамы, она сомневается в положительном исходе последних попыток убедить Россию помочь в поиске политического урегулирования в Сирии. Still, in comments last week, Clinton made clear that she, like many still in the Obama administration, remains cynical about the latest attempts to persuade Russia to help negotiate a political resolution in Syria.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.