Sentence examples of "сравняться" in Russian

<>
При устойчивом росте экономике доходы правительства устанавливаются таким образом, чтобы сравняться с его расходами. Government revenues are set to equal government spending when the economy is growing normally.
Кроме того, чтобы сравняться с турецкими силами, российские власти ускорили производство двух близнецов «Александра III» в ущерб самому «Александру». Moreover, in order to match the Turks, Russian officials accelerated the construction of Aleksandr’s two sisters at Aleksandr’s expense.
Я бежал так быстро, как мог, чтобы сравняться с ней. I ran as fast as I could to catch up with her.
Таким образом, Индия вряд ли сможет разработать силовые ресурсы, чтобы сравняться с Китаем в ближайшие два десятилетия. India is thus unlikely to develop the power resources to become an equal to China in the next decade or two.
Страна, возможно, не может сравняться со своими азиатскими соседями в процветании, но индусы всегда хвастались жизнеспособностью своей парламентской системы. The country may not match up to its Asian neighbors in prosperity, but Indians have always been able to boast of the vitality of their parliamentary system.
такми образом, кандидаты второй волны могли бы сравняться с кандидатами первой волны. so individual candidates in the second wave might be able to catch up with the first.
И хотя остальной мир по целому ряду причин не смог сравняться с вами в материальном успехе, это не повод для зависти. Although the rest of the world, for a variety of reasons, has not been able to equal your material success, this is not a reason for jealousy.
Москва может сравняться с Соединенными Штатами своим ядерным боезапасом, и всерьез соперничает с США в области компьютерной борьбы, но боевая мощь России ограничена пространством у ее границ. Moscow may match the United States in nuclear weapons, and is a real competitor in the cyber domain, but Russian military strength lies close to its borders.
У Саркози есть менее шести месяцев на то, чтобы осуществить ключевые реформы, необходимые Франции, если она желает сравняться с европейскими лидерами экономического роста. Sarkozy has less than six months to implement the key reforms necessary if France wants to catch up with Europe's growth leaders.
Из-за многочисленных проволочек и задержек, включая катастрофу в октябре 2014 года, конечная стоимость SpaceShipTwo может сравняться с проектом X-37B. With numerous setbacks, including a deadly crash in October 2014, the final bill for SpaceShipTwo could very well equal the cost of the X-37B project.
На кон поставлена цель российского президента Дмитрия Медведева, которую он провозгласил в своем интервью 26 января на телеканале Bloomberg, - сравняться в темпах экономического роста с другими странами БРИК. At stake is Russian President Dmitry Medvedev’s goal, expressed in a Jan. 26 interview with Bloomberg Television, to match the economic growth rates of other BRIC nations.
Несомненно, Проди действительно рекомендовал более гибкий переговорный процесс, в ходе которого все кандидаты из Центральной и Восточной Европы оценивались бы согласно своим заслугам; таким образом, кандидаты второй волны могли бы сравняться с кандидатами первой волны. To be sure, Prodi was recommending a more flexible negotiating process, in which all the candidates from Central and Eastern Europe would be treated on their merits; so individual candidates in the second wave might be able to catch up with the first.
Безжалостное поглощение всех политических соперников на правом фланге позволило партии Орбана ФИДЕС практически сравняться в размере с социалистами - ее основными соперниками с левого фланга. A ruthless program to absorb his political rivals on the right has helped Orban's FIDESZ party become nearly equal in size to his Socialist rivals on the left.
Если бы даже совместными усилиями они смогли сравняться с Америкой в объеме военных расходов, им все равно не удалось бы достичь военной мощи США, не объединив все военные расходы в единый бюджет. Even if they were, collectively, to match America's defense spending, they could not match US defense capability unless they combined their defense spending in a single budget.
Это такие места, как Тяньцзинь, город на юго-востоке от Пекина с ВВП, практически равным Стокгольму сегодня - и который к 2025 году может сравняться со всей Швецией. They are places like Tianjin, a city southeast of Beijing with a GDP that is practically on par with Stockholm's today – and could equal all of Sweden's by 2025.
И все же Северной Америке не удалось сравняться с Европой в построении политических структур, необходимых для того, чтобы сосредоточить внимание полушария на проблемах иммиграции, безопасного пересечения границ, трудовых прав и деградации окружающей среды; Yet North America has failed to match Europe in building the political structures necessary to focus the hemisphere on the problems of immigration, cross border security, labor rights, and environmental degradation;
Политическое бесстрашие Индии, которое она проявляет в своем стремлении добиться примирения с Пакистаном в их полувековой ни к чему не приводящей борьбе за Кашмир, может вскоре сравняться с отвагой, проявляемой при проведении экономических акций. India's political boldness in seeking peace with Pakistan in their half-century twilight struggle for Kashmir may soon be matched by economic moves equally as daring.
И все же Северной Америке не удалось сравняться с Европой в построении политических структур, необходимых для того, чтобы сосредоточить внимание полушария на проблемах иммиграции, безопасного пересечения границ, трудовых прав и деградации окружающей среды; или в обеспечении более сплоченного подхода к сильному экономическому соревнованию с Европой и Азией. Yet North America has failed to match Europe in building the political structures necessary to focus the hemisphere on the problems of immigration, cross border security, labor rights, and environmental degradation; or in facilitating a more united approach to strong economic competition from Europe and Asia.
С нашей точки зрения пределы управленческого капитализма объясняют, почему после того, как они приблизились к уровням дохода на душу населения в США в конце 1980-х гг., Западная Европа и Япония не смогли сравняться с американским всплеском производительности, приводимой в движение информационными технологиями, который начался в 1990-х годах. In our view, the limits of managerial capitalism explain why, after approaching US levels of per capita income in the late 1980’s, both Western Europe and Japan failed to match America’s information-technology-driven productivity resurgence that began in the 1990s.
К 2017 году число городских жителей в менее развитых регионах сравняется с численностью сельского населения. By 2017, the number of urban-dwellers in the less developed regions will equal the number of rural dwellers.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.