Sentence examples of "туристский" in Russian

<>
Это последнее, что нужно нашему городу в разгар туристского сезона. It's the last thing this town needs at peak tourist season.
Наряду с чрезвычайно динамичным общим расширением сектора туризма отмечаются дальнейшее расширение его «географии» и диверсификация туристских маршрутов. In addition to strong overall expansion, the development of tourism is characterized by continuing geographical spread and diversification of tourist destinations.
На самом деле, если бы государству хотелось окончательно развенчать ленинскую святость, оно вполне бы могло превратить мавзолей в туристскую достопримечательность. Indeed, if the government were interested in stripping Lenin of his last vestiges of sainthood, it might capitalize on the mausoleum as a tourist attraction.
В 1999 году число международных туристских поездок достигло 664 миллионов, в то время как сумма поступлений от международного туризма составила 455 млрд. долл. In 1999, the number of international tourist arrivals reached 664 million, while receipts from international tourism were $ 455 billion.
Кроме того, по крайней мере в 37 муниципиях была проведена работа по реставрации исторических зданий наряду с вывешиванием туристских указателей и проведением срочного ремонта зданий исторического значения. In addition, work on the restoration of historic buildings was done in at least 37 municipalities, in addition to the provision of tourist signs, and emergency work on registered buildings.
Беларусь поддерживает партнерские отношения с правительствами других стран, международными организациями и туристскими организациями и на настоящий момент подписала 32 соглашения о сотрудничестве в области физической культуры и спорта. Belarus works in partnership with other Governments, international organizations and tourist organizations, and currently 32 contracts have been signed for cooperation in the field of physical culture and sport.
Согласно прогнозам Всемирной туристской организации, число международных туристских поездок в течение следующих двух десятилетий, вероятно, почти утроится, причем к 2020 году почти 1,6 миллиарда туристов побывают в зарубежных странах. According to forecasts by the World Tourism Organization, international tourist arrivals are likely to almost triple over the next two decades, with nearly 1.6 billion tourists visiting foreign countries by the year 2020.
Согласно прогнозам Всемирной туристской организации, число международных туристских поездок в течение следующих двух десятилетий, вероятно, почти утроится, причем к 2020 году почти 1,6 миллиарда туристов побывают в зарубежных странах. According to forecasts by the World Tourism Organization, international tourist arrivals are likely to almost triple over the next two decades, with nearly 1.6 billion tourists visiting foreign countries by the year 2020.
Странам, использующим другие цвета для знаков туристской информации, рекомендуется постепенно заменить их знаками со светлыми обозначениями и/или надписями на коричневом фоне либо с обозначением и/или надписями коричневого цвета на светлом фоне; It is recommended that countries using other colours for signs for tourist attractions replace them gradually by signs bearing light coloured symbols and/or inscriptions on a brown background or brown symbols and/or inscriptions on a light coloured background;
В 1997 году Луис Посада Каррилес руководил также из Центральной Америки сетью террористов, подкладывавших взрывные устройства в кубинских отелях и туристских центрах, результатом чего стали разрушения и человеческие жертвы, включая гибель итальянского туриста Фабио ди Чельмо. In 1997, Posada Carriles, again acting from Central America, headed a network of terrorists who placed explosive devices in hotels and tourist resorts in Cuba that caused material and human losses, including the death of the Italian tourist Fabio di Celmo.
Муниципалитет Тбилиси в 2005 году учредил Фонд по реконструкции и развитию Старого города и Фонд развития для проведения исследований в районе Кала с целью восстановления исторических зданий и развития исторического центра города в качестве туристской достопримечательности. The municipality of Tbilisi established the Old City Rehabilitation and Development Fund in 2005 to carry out studies for the Kala district with the aim of restoring historical buildings and developing the historic core of the city as a tourist attraction.
В сентябре 2000 года в связи с ситуацией на Молуккских островах были введены временные правила в отношении молуккцев, находящихся в Нидерландах по туристской визе и желающих продлить свое пребывание у родственников по причине нестабильного положения у себя на родине. In September 2000, in the light of the situation in the Moluccas, temporary arrangements were introduced for Moluccans staying in the Netherlands on tourist visas and wishing to extend their stay with relatives here because of the situation back home.
Байкало-Амурскую магистраль (БАМ) в России «едва ли можно назвать привлекательным туристским объектом». Так говорится на одном из туристических сайтов о 2000-мильной железной дороге, которая пересекает Восточную Сибирь и российский Дальний Восток: «Большинство людей о ней даже никогда не слышали». Russia’s Baikal-Amur Mainline (BAM) railway “can be hardly named as a popular tourist attraction,” says one tourist website of the some 2,000-mile railway traversing Eastern Siberia and the Russian Far East. “Most people even never [sic] heard of it.”
Консультативный комитет отмечает имеющиеся возможности для обмена информацией с различными организациями, такими, как Всемирный таможенный союз, Всемирная туристская организация, Департамент по экономическим и социальным вопросам или Всемирная торговая организация, и указывает, что с последней в 2003 году был подписан меморандум о взаимопонимании. The Advisory Committee notes that opportunities exist for information sharing with various organizations, such as the World Customs Union, the World Tourist Organization, the Department of Economic and Social Affairs or the World Trade Organization and that a memorandum of understanding was signed in 2003 with the latter.
продолжать и активизировать начатую в 1997 году кампанию против сексуальной эксплуатации детей под девизом " Нет- молчанию, нет- детской проституции " и рассмотреть вопрос о включении в нее, например, мероприятий по инструктированию персонала гостиниц и других соответствующих категорий работников туристской индустрии относительно предотвращения детской проституции; Continue and strengthen the 1997 campaign against the sexual exploitation of children, entitled “Break the silence and end child prostitution” and consider expanding it to include, for example, efforts to educate hotel staff and other relevant workers in the tourist industry on the prevention of child prostitution;
поскольку участники дорожного движения должны уделять основное внимание правилам дорожного движения и информации, направленным на обеспечение безопасности или разъяснение маршрута движения, знаки туристской информации ни в коем случае не должны устанавливаться в тех местах, где уже имеется ряд предписывающих или указательных знаков, имеющих особо важное значение для безопасности дорожного движения; Since road users shall concentrate primarily on traffic regulations and information designed to ensure safety or clarify touring, signs for tourist attractions shall never be installed in places where there are already a number of regulatory or informative signs of particular importance for traffic safety;
Касаясь участия заинтересованных кругов в оценке рисков и прогнозировании воздействий, участники подчеркнули необходимость вовлечения в них всех заинтересованных субъектов прибрежных зон, включая жителей прибрежных зон, рыбохозяйственные круги, туристскую отрасль, местные/региональные органы управления, предприятия, занимающиеся добычей нефти и газа в открытом море, морских перевозчиков и страховую индустрию, а также тех, кто зависит от береговых экосистем. With regard to the involvement of stakeholders in the assessment of risks and prediction of impacts, participants stressed the need to involve all coastal zone stakeholders, including coastal residents, the fishing community, the tourist industry, local/regional government, the offshore oil and gas industry, the shipping industry and the insurance industry, as well as those dependent on coastal ecosystems.
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по борьбе с вызывающим беспокойство явлением детского секс-туризма, в том числе путем систематического преследования преступников по их возвращении в Данию за преступления, совершенные за границей, а также путем укрепления сотрудничества с НПО и туристическими предприятиями, с целью совершенствования выполнения руководящих принципов Всемирной туристской организации о защите детей от сексуальной эксплуатации в рамках туризма. The Committee recommends that the State party increase its efforts to combat the worrying phenomenon of child sex tourism, including by consistently prosecuting offenders upon their return to Denmark for crimes committed abroad, as well as by strengthening cooperation with NGOs and the tourist industry in order to better meet the guidelines set up by the World Tourist Organization on the protection of children from sexual exploitation in tourism.
Комитет рекомендует государству-участнику уделять особое внимание таким имеющимся факторам риска, как распространяющийся в регионе секс-туризм, а также осуществлять в этой связи дальнейшее сотрудничество с Мальдивским советом по поощрению туризма (МСПТ) и поставщиками туристических услуг в целях более эффективного соблюдения установленного Всемирной туристской организацией Кодекса поведения для защиты детей от сексуальной эксплуатации в коммерческих целях в сфере путешествий и туризма. The Committee recommends that the State party pay particular attention to the existing risk factors, such as the increasing sex tourism in the region, and continue to collaborate with the Maldives Tourism Promotion Board (MTPB) and tourism service providers in this respect in order to better meet the Code of Conduct set up by the World Tourist Organization on the protection of children from sexual commercial exploitation in travel and tourism.
Были представлены следующие неправительственные организации: Международное бюро по контейнерам (МБК), Международная организация по стандартизации (ИСО), Международный союз автомобильного транспорта (МСАТ), Международный туристский альянс/Международная автомобильная федерация и Федерация " Трансфригорут интернешнл ". The following non-governmental organizations were represented: International Bureau of Containers (ICB), International Organization for Standardization (ISO), International Road Transport Union (IRU), the International Touring Alliance/the International Automobile Federation, Gulf Automobile Federation and Transfrigoroute International.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.