Sentence examples of "далеки" in Russian with translation "loin"

<>
Мы ещё далеки от доработки людей. Nous sommes encore loin de pouvoir modifier l'être humain.
Эти исследования еще далеки от завершения. Ces recherches sont loin d'être achevées.
Сейчас мы ещё далеки от этой цели. Maintenant, nous sommes très loin de cet objectif à l'heure actuelle.
Оба указанных органа далеки от однородности и единства. Les deux organes sont loin d'être uniformes et monolithiques.
Опять же, мы очень-очень далеки от конечной цели. Encore une fois, nous sommes vraiment très loin du but.
Может быть, мы даже не безумно далеки от него. On n'en est peut-être même pas très loin.
Конечно, проблемы Америки с арабами и ее проблемами на Ближнем Востоке далеки от решения. Bien sur, les problèmes de l'Amérique avec les Arabes et ses défis au Moyen-Orient sont loin d'être terminés.
Доноры обещали удвоить помощь Африки к 2010 году, однако они все еще далеки от этого. Les donateurs ont promis que l'aide à l'Afrique serait multipliée par deux d'ici 2010, mais on est loin du compte.
И когда речь идет о восстановлении чувств, мы все ещё очень далеки от возможности воссоздать красоту. Et en termes de restauration sensorielle, nous sommes encore loin d'assurer la beauté.
Мы далеки от критики усилий ЕС по созданию общей внешней политики и политики в области безопасности. Ces différents points sont loin d'être des critiques excessives des efforts de l'Union européenne pour créer une politique étrangère et de sécurité commune.
Они - и мы - очень далеки от мира, который Мубарак или великий Гамаль Абдель Насер знали и понимали. Ils sont - et nous sommes - très loin du monde que connaissaient et comprenaient Moubarak ou le grand Gamal Abdel Nasser.
Другими словами, китайцы весьма далеки от воспроизводства самих себя, а индийцы находятся лишь слегка выше коэффициента воспроизводства. En d'autres termes, les Chinois sont très loin de se renouveler eux-mêmes et les Indiens sont seulement légèrement au-dessus du taux de renouvellement.
В то же время, они всё ещё далеки от возможности быть лидерами или самим вводить новые дисциплинирующие правила. En même temps, elles sont loin de pouvoir exercer un leadership ou de pouvoir imposer elles-mêmes davantage de discipline.
Но мы были еще далеки от ответа на вопрос, который был, вроде как, главным для меня с детства: On était toujours loin de pouvoir répondre à la question qui avait dominé mon enfance, qui était :
"Предпочтения в еде у чешских детей в возрасте 12-15 лет далеки от идеала в том, что касается здорового питания". "Les préférences des enfants tchèques de 12 à 15 ans sont loin, au plan d'une alimentation saine, de l'idéal".
Ливия и Тунис также далеки от спокойствия, о чем говорят недавнее убийство ведущего оппозиционного политика Туниса и существование неконтролируемых ополченцев в ливийских городах. Les questions libyenne et tunisienne sont loin d'être résolues, comme l'ont démontré l'assassinat récent d'un leader de l'opposition politique tunisienne ainsi que la présence de milices incontrôlables au sein des villes libyennes.
Хотя режим постепенно смог жестоко подавить мощь оппозиционного "Зелёного движения", глубокие внутренние разногласия страны - как между политическими элитами, так и между правительством и обществом - далеки от исчезновения. Tandis que le régime parvenait progressivement à museler dans la violence l'opposition du Mouvement Vert, les profondes divisions intérieures du pays - aussi bien au sein même des élites politiques qu'entre le gouvernement et la société - sont loin d'être résorbées.
Европа и Япония, несмотря на некоторые недавние успехи, далеки от реализации своего потенциала, в то время как Соединенные Штаты и Китай продолжают оставаться главной движущей силой мировой экономики. l'Europe et le Japon, malgré certains gains récents, sont loin d'avoir atteint leur potentiel et les Etats-Unis et la Chine ont continué en grande partie à tirer l'économie mondiale vers l'avant.
Сегодня мы настолько далеки от первоначального духа Хартии ООН, что нам кажется нормальным, когда государство с диктаторским режимом правления критикует демократическое государство, или, например, когда Ливия возглавляет комиссию по правам человека. En effet, nous sommes tellement loin aujourd'hui de l'esprit d'origine de la Charte de l'ONU qu'il semble normal que des dictatures s'instaurent en juges des démocraties et que la Libye préside la Commission des droits de l'homme.
Полная экономическая интеграция подразумевает уравнивание заработной платы за неквалифицированную работу во всем мире, и хотя мы еще очень далеки от достижения этой "цели", нисходящее давление, которое оказывается на тех, кто внизу, очевидно. La pleine intégration économique implique une égalisation de la rémunération du travail non qualifié partout dans le monde, et, bien que nous soyons encore très loin d'atteindre cet "objectif ", la pression vers le bas est manifeste.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.