Exemples d'utilisation de "касается" en russe avec la traduction "touch"

<>
GBP/USD касается 1.5500 GBP/USD touches 1.5500
Он касается тебя, как наждачная бумага. You can feel his touch like sandpaper.
Животное управляет виртуальной проекцией, которая касается объектов. The animal is controlling the avatar to touch the targets.
Это касается третьего вопроса, о котором я скажу позже. This touches on the third issue, which I will address later.
Он преклоняется и касается головой пола пять раз в день. So he touches his head to the floor five times a day.
•... чем чаще цена касается линии тренда, тем более достоверна последняя; •... the more times the price touches the trend line, the more valid it is.
number_1 - SAR касается окончания восходящего тренда, оповещая о развороте number_1 - SAR touches the end of the uptrend, indicating a reversal
И это даже близко не касается действительно глубоких сожалений в жизни. And this doesn't even touch on the really profound regrets of a life.
Когда изменение заканчивается, цена касается SAR, оповещая о возможном изменении тренда на нисходящий. When the price move is finished, the price touches the SAR, signalling a possible change in the trend to the downside.
Как только оно касается воды, вы должны услышать как бы звук движущегося воздуха. As soon as it touches the water, you should hear a sort of sound of running air.
Теперь вы видите, как зеленый нейрон касается красного в двух местах, они называется синапсами. And you can see that the green neuron touches the red neuron at two locations, and these are what are called synapses.
Так вот, как только краб касается их, они прячутся в раковины, похожие на ногти. So, as soon as a crab touches them, they retract down into their shells, just like your fingernails.
Когда что-то отвратительное касается чего-то чистого, это чистое также становится отвратительным, а не наоборот. So when one disgusting thing touches a clean thing, that clean thing becomes disgusting, not the other way around.
"Турецкий вопрос" имеет важное значение, так как он касается самого нестабильного и неразрешимого в мире дипломатического спора. And the Turkish question matters greatly, because it touches on some of the most unstable and unsettling of the world's diplomatic disputes.
человек просто касается основы светильника и на одной стороне может установить яркость, а на другой - оттенок светильника. one just touches the base of the light, and on one side, you can mix the brightness, and on the other, the coloration of the light.
когда этот кусочек между ними и касается их по всей поверхности. Но если снова подсоединить лампочку, загорается свет. If I place that between, now all the dough is touching, but if I stick that light back in, I have light.
Если и в этом случае педаль акселератора не касается ноги в крайнем заднем положении регулировки, оставить педаль в этом положении. If the accelerator pedal still does not touch the foot in the full rearward position, leave the pedal in that position.
Что касается Америки, все к чему она прикоснулась на Ближнем Востоке, стало радиоактивным, даже в случае с давними партнерами и друзьями. As for America, anything it touches in the Middle East has become radioactive, even for longstanding clients and friends.
Поскольку, вероятно, ему было известно, что цианид, смешанный с кислотой, выделяет смертельные пары и придаёт всему, чего касается, прекрасный голубой оттенок. Because, as he obviously knew, cyanide mixed with an acid gives off deadly fumes and turns everything it touches into a lovely shade of blue.
Другой вопрос, который мы хотели бы затронуть, касается операций по поддержанию мира, которые испытывают острый кризис в силу политических и финансовых причин. Another matter we wish to touch upon is peacekeeping operations, which are experiencing an acute crisis for political and financial reasons.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !