Sentence examples of "говорило" in Russian

<>
Назарбаев говорит, что он хочет, чтобы молодое поколение говорило на казахском, русском и английском языках. Nazarbayev says he wants the new generation to know Kazakh, Russian and English.
Такое большинство говорило в прошлом году, когда выбирало Мурси. Such a majority spoke last year, when it elected Morsi.
Руководство говорило о преимуществах умения писать таким образом, чтобы читатель мог читать между строк. Management talked of the virtues of writing to allow readers to read between the lines.
Что-то говорило мне не списывать её со счетов. Something told me not to discount Miss Geist.
Это вызывает тревогу, потому что Соединенные Штаты были явно не подготовлены к российской эскалации, хотя многое говорило о том, что это случится. This is unsettling because the United States has seemed so unprepared for the Russian escalation, although apparently the White House had a president-to-president heads-up that it was coming.
Обвинение говорило, что мужчины наняли других с целью начала священной войны против США и их союзников. The indictment said the men recruited others to wage holy war against the United States and its allies.
Наряду с тем, что "Росбалт" обладал обширной базой источников в различных ведомствах, в пользу таких предположений говорило и то, что во главе проекта стояла Наталья Чаплина - жена Виктора Черкесова. While "Rosbalt" possessed an extensive base of sources in various agencies, the fact that Natalya Chaplina - wife of Victor Cherkesov - stood at the head of the project also spoke in favor of such assumptions.
На протяжении нескольких лет правительство говорило о создании более гармоничного общества, и в плане описывается амбициозная программа по достижению этой цели. The government has for several years talked about a more harmonious society, and the plan describes ambitious programs for achieving this.
Что говорило нам о том, что опухоль Джонаса происходила не из клеток его тела. What this told us was that Jonas' tumor did not arise from cells of his own body.
Оно утверждало, что, поскольку статья VI не содержит ссылки на государства, обладающие ядерным оружием, не предусматривает никакого графика и не устанавливает предельного срока для осуществления ядерного разоружения, она " не содержит ничего такого, что говорило бы о необходимости достижения ядерного разоружения до достижения всеобщего и полного разоружения ". It argued that since Article VI does not refer to nuclear weapon States, does not provide any timetable and sets no deadline for the accomplishment of nuclear disarmament, it “contains no suggestion that nuclear disarmament is to be achieved before general and complete disarmament”.
Согласно заявлению МВФ, деньги из Фонда национального благосостояния России являются государственными, а поэтому представляли собой государственный кредит, как об этом говорило российское правительство. The IMF said that the money from the Russian sovereign wealth fund constituted government funds and was therefore a sovereign credit, as the Russian government declared.
И это для меня говорило многое, так как фильм был основан на реальной жизненной истории. О женщине, которую домогались, и которая подала в суд на своего работодателя, что привело к большому делу, что в результате привело к Акту о равных возможностях, и акту о насилии по отношению к женщинам и другим документам. And that to me, spoke volumes, because it's - the film started about a true-life story about a woman who was harassed, sued her employer, led to a landmark case that led to the Equal Opportunity Act, and the Violence Against Women Act and others.
В течение нескольких лет центральное правительство говорило о создании «социальной гармонии» с «новым типом кооперативной системы медицинского обслуживания сельской местности», увеличении расходов на образование до 4% от ВВП страны, отмене платы за обучение в школе и претворении в жизнь модели «жизнеспособного развития». For years, the central government has talked about creating “social harmony” — with a “new-type rural cooperative medical services system,” by increasing spending on education to 4% of GDP and eliminating school fees, and implementing “sustainable development” models.
Тем не менее, стремление администрации Буша ставить палки в колеса путинской политики в отношении этой страны говорило о многом. Yet, the desire of the Bush Administration to thwart Putin's policy towards Moldova was telling.
Однако, что бы там не говорило Лиссабонское Соглашение, пока еще не ясно, имеет ли Эштон полный контроль над внешним бюджетом ЕС или назначениями на новую дипломатическую службу. But it is not yet clear, whatever the Lisbon Treaty says, that Ashton has full control of either the EU external budget or of appointments to the new diplomatic service.
Это говорило о том, что новые нейроны не образуются в результате деления существующих нейронов, а рождаются где-то в другой части мозга и проходят стадию миграции, во время которой они не имеют вид нейронов. This told us that the new neurons were not born by division of existing neurons, but were born elsewhere in the brain and went through a migratory stage during which they were not recognized as neurons.
Судьба оставшихся еврейских новоарамейских диалектов «весьма сомнительна», говорит отец Ариэля языковед Иона Сабар (Yona Sabar). Причина тому — «естественная ассимиляция носителей новоарамейского в израильском обществе и уход из жизни старшего поколения, которое говорило и знало новоарамейский из Курдистана». The survival of the remaining Jewish Neo-Aramaic dialects is "precarious," says Ariel’s father, linguist Yona Sabar, "due to the natural assimilation of the Neo-Aramaic speakers into Israeli society and the passing away of the older generation that still spoke and knew Neo-Aramaic from Kurdistan."
И в то время как это было главным различием между более ранними инициативами по созданию нового, до того, мы думали, а правительство говорило нам и даже иногда это было правдой, что это новое навязывалось нам и люди отвергали его, потому что думали, что это противно их культуре, And while this was the major difference between many initiatives before to create change, before we thought, and governments told us - and even sometimes it was true - that change was imposed on us, and people rejected that, because they thought that it is alien to their culture.
«В планах не было ничего такого, что говорило бы о намерении любезничать с русскими», — сказал вице-президент фонда «Наследие» по вопросам внешней и оборонной политики Джеймс Карафано (James Carafano), работавший советником в предвыборном штабе Трампа во время кампании и после выборов в период передачи полномочий. “There was never anything in the plan about being nice to the Russians,” said James Carafano, the vice president of foreign and defense policy at the Heritage Foundation, who served as an adviser to Trump during the campaign and post-election transition.
Ежели нужно сказать что, говори. If you have anything to say, speak.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.