Sentence examples of "заводить" in Russian

<>
Не надо было тебе его так заводить. You should've not gotten on his nerve.
Ну, мы научились заводить машину. Well, we learned how to start the car.
Меры, имеющие своей целью поощрение работы матерей, такие как государственное социальное обеспечение ребёнка и более гибкие рабочие часы, поддерживают инициативу заводить детей, увеличивая одновременно рабочую силу. Measures aimed at enabling mothers to work, such as state-funded childcare and more flexible working hours, create incentives for childrearing while expanding the labor force.
Ну, не надо сразу заводить разговор о Пэйдж. Well, you don't have to bring up Paige right away.
Знаешь, я тут подумала, может мы пока что не будем заводить собаку. You know, I was thinking maybe we should hold off on getting a dog.
Пожалуйста, скажите мне, как заводить мотор. Please tell me how to start the engine.
И на вашем месте, я бы не стал совершать ошибку, и снова заводить разговор на эту тему. And if I were you, I'd never make the mistake of bringing it up again.
Слушай, я не хотел заводить серьезных отношений в этот период моей жизни. Look, I didn't expect to get into a serious relationship at this point in my life.
Когда я говорю "Едем в Боливию", это сигнал заводить уже чертову машину! When I say "Drive us to Bolivia," that is your cue to start the damn car!
Ну, предполагалось, что она будет в клубе, заводить знакомство с дилером по имени Омар Вега. Well, she's supposed to be at the club, getting friendly with a dealer named Omar Vega.
Мы довольно старомодные, поэтому решили, что надо обменяться клятвами, прежде чем заводить семью. We're a little bit old fashioned so we figured we'd tie the knot before starting a family.
Оливер возразил, заявив, что тема АНБ, возможно, слишком сложная в техническом плане, чтобы из-за нее заводить дискуссии. Oliver countered that the NSA may be too technical a subject for the public to get riled up about.
И довольно банальным результатом этого пока еще умеренного экономического изобилия стало то, что людям стало проще создавать семьи и заводить детей, и в Россию в поиске работы стали приезжать многочисленные «гастарбайтеры» из остальных бывших советских республик. The rather banal result of this, still rather modest, economic bounty was that people felt more comfortable starting and expanding families and that lots of “guest workers” form the rest of the former Soviet Union moved to Russia to find jobs.
Как я это вижу, три вещи, которых сильнее всего добиваются американские геи, это возможность служить, жениться и заводить семью. Because from what I can tell, the three things gay Americans seem to want most are to join the military, get married and start a family.
Я должен был доказать, что как бы я не боялся заводить новые отношения, я переболел Стеллой и готов жить дальше. I had to prove that as scary as it was to be dating again, I was over Stella and ready to get back out there.
И на самом деле, через такое общение я впервые начала заводить друзей среди людей, которые прежде казались большой аморфной группой где-то там, вроде бы, вдали. And in fact, through those interactions, for the first time, I was starting to get to be friends with some of those people in that big amorphous group out there that was supposed to be far away.
Также он должен начать заводить «друзей и партнёров» в других странах региона; с некоторыми из тамошних лидеров, возможно, не так-то просто договориться, да и в плане приверженности идеалам демократии и прав человека они не идеальны, но ведь не идеальны в этом плане ни Медведев, ни премьер-министр России Владимир Путин. He also should start making "friends and partners" elsewhere in the region. Some of these leaders aren't the easiest to get along with, nor are they poster children for democracy and human rights – but then again, neither are Medvedev and Russian Prime Minister Vladimir Putin.
Никогда не заводи себе кошку. Don't ever get a cat.
Хорошо, Ер Фу, заводи машину! Ok, Er Fu, start the car!
Вторая эмоция, которая ведет к деглобализации, подозрительность, может завести в ловушку. The second emotion that drives deglobalization, suspicion, can create a trap.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.