Sentence examples of "соответствия" in Russian with translation "corresponding"

<>
Фонд осуществил на практике свою политику в области ротации и соответствующую процедуру ежегодной ротации для обеспечения мобильности сотрудников и лучшего соответствия их навыков должностным требованиям. UNFPA has institutionalized its rotation policy and a corresponding annual rotation exercise to ensure staff mobility and better match skills to the requirements of posts.
Если система кодирования двигателей не содержит исчерпывающей информации по этим вопросам, то в перечне необходимо указать соответствия идентификационных номеров типам, семействам или группам соответствующих двигателей, а также номерам приемки по типу. This list shall indicate the relations between the identification numbers and the corresponding engine types, families or groups and the type approval numbers if the engine coding system does not make these relations explicit.
Параллельно с усилиями иностранных учащихся, стремящихся поступить в учебные заведения национальной системы образования, в рамках этой системы был инициирован ряд мер, направленных на обеспечение соответствия уровня обучения возрасту таких учащихся (по причине их нередкого отставания), а также на организацию дополнительных занятий с целью оказать им содействие в овладении языком, правописанием и, в первую очередь, в ознакомлении с реалиями и традициями страны проживания. While foreign pupils are trying to come to terms with the national education system, a number of steps are taken to bring them up to the educational level corresponding to their age (as they are often behind in their education), including special classes at the end of the school day to help them learn the language, spelling and, especially, local customs and geography.
Соответствующие соотношения между суточными и тарифами ISDN, рассчитанные в соответствии с пунктом 59, приводятся ниже: The corresponding DSA/ISDN ratios estimated as explained in paragraph 59 are as follows:
Четыре силы взаимодействуют с веществом в соответствии с типом заряда, который несет каждая из частиц. These four different forces interact with matter according to the corresponding charges that each particle has.
Аналогичным образом работодатель обязан предусматривать годовую корректировку в соответствии с изменениями в ИПЦ на весь срок действия договора, за исключением последних 12 месяцев. The employer must also consider an annual readjustment corresponding to the change in the CPI for the duration of the contract, excluding the last 12 months.
8.2. Компенсации по торговым скидкам для ПАММ-счетов рассчитываются в соответствии со средней долей инвестиционного счета управляющего ПАММ-счета в период действия скидки. 8.2. Compensations for trading discounts for PAMM Accounts are calculated corresponding to the average share of the investment account of the PAMM Account Manager during the discount's validity period.
Для пассажирских судов с системами движителей в соответствии с [10A-7] Mdr вычисляется исходя из результатов опытных или модельных испытаний, либо путем соответствующих расчетов. For passenger vessels with propulsion systems according to [10A-7], Mdr shall be derived from full-scale or model tests or else from corresponding calculations.
В разделе III рассматривается вопрос о покрытии конкретных расходов в пределах установленных максимальных сумм, подтвержденных Председателем Суда, в соответствии с резолюцией о непредвиденных и чрезвычайных расходах. Section III provides a background analysis of the use of the specific expenses and corresponding resource ceilings certified by the President of the Court under the resolution on unforeseen and extraordinary expenses.
Руководство ориентировано на то, чтобы создать независимую основу для анализа и оценки риска и для оценки соответствующих мер обеспечения безопасности в соответствии с главой 1.9 ДОПОГ. The guideline intends to provide an independent framework for the analysis and evaluation of risks and for the assessment of corresponding safety measures in terms of Chapter 1.9 ADR.
Для начала, пакет глобальных банковских реформ в соответствии с соглашением «Базель III» вместе с правилами 4-й Директивы о требованиях к капиталу создают препятствия для трансграничного финансирования. For starters, the Basel III package of global banking reforms and the European Union’s corresponding Capital Requirements Directive IV rule create disincentives for cross-border financing.
Базы данных и соответствующие вопросники МОТ в настоящее время пересматриваются с целью включения национальных статистических данных, представляемых в соответствии с пересмотренными классификациями отраслей, профессий, статуса занятости и учебы. The ILO databases and the corresponding questionnaires are being redesigned to accommodate national statistics provided according to the revised classifications of industry, occupation, status in employment and education.
Сразу же после первоначальной регулировки производится измерение времени движения накатом ?tE на динамометрическом стенде при исходной скорости (v0) в соответствии с процедурой, аналогичной указанной в пункте 5 приложения 7. Immediately after the initial setting, the coast down time ΔtE on the chassis dynamometer corresponding to the reference speed (v0), shall be measured by the same procedure as in paragraph 5 of Annex 7.
В соответствии с законопроектом об отсрочке принятия этого закона также учреждается комитет экспертов для оценки хода выполнения этого закона и подготовки на ежеквартальной основе отчетов для соответствующих комитетов конгресса. The bill approving that postponement also established a committee of experts to assess the implementation of the law and report quarterly to the corresponding congressional committees.
Вместе с тем в связи с необходимостью включения в мексиканское законодательство составов преступлений и соответствующих наказаний правительство Мексики приняло ряд мер для приведения в соответствие федерального законодательства в этих вопросах. However, due to the need to typify certain criminal offences and the corresponding penalties under Mexican law, the Government of Mexico has made a series of efforts to adapt federal legislation in this area.
модернизация железнодорожных узлов и станций, имеющих решающее значение для обеспечения перевозок и расположенных в коридорах I и II, в соответствии с техническими параметрами, обеспечивающими доступ к таким узлам и станциям; modernization of decisive railway junctions and stations, located on corridors I and II, to technological parameters corresponding to parameters of modernized lines leading into such junctions and stations,
В контексте вышеизложенного Болгария ввела и разработала жесткую систему экспортного контроля за торговой деятельностью в области оружия, а также товаров и технологий двойного назначения в соответствии с существующими международными стандартами. In the context of the foregoing, Bulgaria has introduced and developed a robust system of export controls for foreign trade activities in arms and dual-use goods and technologies, corresponding to the highest existing international standards.
Обор проб и анализ всех загрязнителей производится в соответствии с [наиболее современными] стандартами, определенными Европейским комитетом стандартов (ЕКС), Международной организацией по стандартизации (ИСО) или по стандартным методологиям Соединенных Штатов Америки или Канады. Sampling and analysis of all pollutants shall be carried out according to the [most up to date] standards laid down by the Comité européen de normalisation (CEN), the International Organization for Standardization (ISO), or the corresponding United States or Canadian reference methods.
Если несколько отсеков напрямую сообщаются между собой через трубопроводы или вентиляционные трубы, то такие трубопроводы и трубы должны быть выведены в надлежащее место выше ватерлинии в соответствии с наиболее неблагоприятными условиями затопления. If several compartments are openly connected by piping or ventilation ducts, such piping and ducts shall, in an appropriate place, be lead above the waterline corresponding to the worst possible flooding.
Его правительство последовательно продвигается к вступлению в ВТО на приемлемых условиях и готово взять обязательства, которые отражают уровень развития экономики и структурные особенности в соответствии с обязательствами, принятыми на себя другими членами ВТО. His Government was steadily advancing towards accession to WTO on terms acceptable to it and was ready to take on the obligations corresponding to its level of economic development and structural specificities, in line with the obligations assumed by other WTO members.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.