Sentence examples of "несмотря на" in Russian with translation "notwithstanding"

<>
Несмотря на вышеизложенное, ActivTrades настоящим уполномочивает Пользователя на:- Notwithstanding the foregoing, ActivTrades hereby authorises the User to:
Несмотря на то, что я слышал час назад. Notwithstanding what I heard an hour ago.
Несмотря на европейские профсоюзы, общество начинает принимать временные работы. Notwithstanding Europe's labor unions, temporary jobs are starting to be accepted.
Несмотря на этот огрех, Флинн заостряет внимание на своих заслугах. That blemish notwithstanding, Flynn highlights his record.
На настоящий момент состояние пациента стабильное, несмотря на внешние признаки. For the moment, the patient is stable, external symptoms notwithstanding.
Но, несмотря на последние поражения, слишком рано хоронить интеграцию Европы. But, notwithstanding recent defeats, it is far too early to give up on an integrated Europe.
Геостратегическое положение Германии более шатко, несмотря на её сильные экономические позиции. Germany’s geostrategic situation is more precarious, notwithstanding its strong economic position.
Несмотря на триумфаторские порой заявления из Киева, Украине определенно нужна договоренность. Notwithstanding Kyiv’s sometimes triumphalist rhetoric, Ukraine clearly needs a deal.
Несмотря на его огромные запасы, уголь все же является конечным ресурсом. The massive reserves notwithstanding, coal is still a finite resource.
Несмотря на значительный потенциал, затраты на транспортировку тепловой энергии весьма высоки. Notwithstanding the large potential, the transportation costs of heat are quite high.
Несмотря на такую критику, Фридман вкладывает в свою метафору важный смысл. Such criticism notwithstanding, Friedman makes an important point.
Но несмотря на эту напряженность, двусторонние отношения вернулись в обычное русло. Notwithstanding such tensions, the bilateral relation was put back on the rails.
Несмотря на сопротивление Трампа, многие страны, кажется, признают, что надо действовать. Notwithstanding Trump’s reluctance, many countries seem to recognize the imperative to act.
Однако, несмотря на периодические ссоры, корейская и тайваньская демократии выглядят довольно здоровыми. But, notwithstanding the occasional bust-ups, Korean and Taiwanese democracies seem remarkably robust.
Несмотря на тот факт, что это здание, как "зеленое" здание, очень новаторское. Notwithstanding the fact that the building, as a green building, is very much a pioneering building.
ООН, несмотря на все свои дефекты, представляет собой единственный инклюзивный международный институт. The UN, notwithstanding all of its flaws, is the one inclusive international institution.
Несмотря на очевидное взаимопонимание Трампа с Путиным, санкции США будут более долгосрочными. Notwithstanding Trump’s evident rapport with Putin, US sanctions will be far more durable.
Зачастую это была вполне здравая стратегия для Запада, несмотря на недовольство России. In many cases, this was a sound strategy for the West, Russian resentment notwithstanding.
Несмотря на это, итальянские суды обязаны выносить решения даже по таким делам. Notwithstanding this, the Italian Courts retain the obligation to pass judgement even in such cases.
Это является главной проблемой, поскольку, несмотря на недавние реформы, банковская система остается хрупкой. This is a key concern because, notwithstanding recent reforms, the banking system remains fragile.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.